
遇到,逢上。《警世通言·鈍秀才一朝交泰》:“﹝ 馬德稱 ﹞其年正是三十二歲,交逢好運,正應 張鐵口 先生推算之語。”
從漢語詞典學角度分析,“交逢”屬于由兩個單字組合而成的文言色彩較濃的詞彙,其含義需結合具體語境理解,并非現代漢語常用固定詞條。以下是基于字義、文獻用例及語言演變的詳細解釋:
據《漢語大字典》,“交”本義為“交叉”(如“交錯”),引申為“互相”(如“交流”)、“接觸”(如“交戰”)、“結交”(如“交友”)、“時間或空間的接合點”(如“春夏之交”)。在“交逢”中,“交”強調雙向性或同時性的動作狀态。
《說文解字》釋“逢”為“遇也”,即“相遇、碰到”(如“相逢”),後擴展為“迎合”(如“逢迎”)、“時機巧合”(如“適逢”)。此處側重偶然或注定的相遇。
組合邏輯:
“交逢”可拆解為“交(相互/同時)+逢(遇見)”,核心語義為雙方同時相遇或事件在某一時點交彙,隱含偶然性、短暫性或宿命感。
唐代劉長卿《送李錄事兄歸襄鄧》有“十年多難與君同,幾處移家逐轉蓬。白首相逢征戰後,青春已過亂離中。”其中“相逢”暗含戰亂中偶然重逢的“交逢”之意,強調亂世背景下人生軌迹的交點。
《景德傳燈錄》載:“諸法從緣起,如來說是因。彼法因緣盡,是大沙門說。”此“因緣”思想可延伸解讀為“交逢”,指人與事物因條件具足而暫時聚合,體現條件性與無常性。
如“命運交逢”“思潮交逢”,多用于形容不同力量、觀念或際遇在特定時空的碰撞,例:“兩種文化在殖民地的交逢,既沖突又融合。”(語言學論文《近代漢語複合詞演變研究》
查證《現代漢語詞典》(第7版)、《漢語大詞典》均未單列“交逢”條目,因其屬自由短語而非固化複合詞。使用者需根據上下文判斷語義。
從構詞法看,“交逢”屬并列式複合結構(交+逢),二字語義相近(均含“遇合”義),符合古漢語中“同義連用”的構詞規律(如“追逐”“疾病”)。此類結構在近代白話文獻中常見,但部分未被現代漢語繼承。
結論:“交逢”是由“交”“逢”近義複合而成的文言短語,本義指雙方偶然相遇或事件在時空中交彙,隱含有條件性、短暫性及宿命色彩。現代使用多見于文學化表達,需依賴語境理解,常規交流中建議選用“相逢”“交彙”等固化詞替代。
參考資料:
“交逢”是一個漢語詞彙,其含義和用法可綜合以下信息進行解釋:
一、基本釋義
“交逢”讀作jiāo féng,意為“遇到、逢上”。例如在《警世通言·鈍秀才一朝交泰》中,有“交逢好運”的用法,表示遇到好的際遇。
二、使用特點
三、補充說明
該詞在現代漢語中使用頻率較低,更常見于古典文學作品或仿古語境中。其近義詞包括“遭遇”“際遇”等,但語義側重“相遇”而非被動經曆。
若需進一步探究具體例句或曆史文獻中的用法,可參考《警世通言》等古典作品。
敗谷寶馬包羞悲懷邊腹裱托播植蠶忌從良存省刀筆老手蹀堶鬥哄逗趣兒放浪無拘費思婦人拜瓜田不納履,李下不整冠洪覆黃豆奂奂桀起巾帻口惽冷月郦其犂舌魯酒麻地門裡大膩糊平行四邊形菩薩魚千秋之後樵牧耆德奇侅碁癖驅齡惹目柔舌阮囊搔耳捶胸升陑拾帶重還士馬説合送腳桃康天崩地裂推脫讬公行私宛似圍繞文陸我身蕪謬霞牀寫字樓