
方言。他們。 瞿秋白 《東洋人出兵(三)》:“俚笃才是奴才性,賣國賣民要賣個幹幹浄。”
俚笃是吳方言(尤其是蘇州話、上海話等)中常用的人稱代詞複數形式,具有鮮明的地域特色。其含義需結合語境理解,主要分兩種情況:
第三人稱複數(他們)
指代對話雙方以外的多個人,相當于普通話的“他們”。
例句:俚笃今朝勿來哉(他們今天不來了)。
第二人稱複數(你們)
在特定語境(如蘇州話)中可指“你們”,需根據對話對象判斷。
例句:俚笃阿要吃點茶?(你們要不要喝點茶?)
組合後“俚笃”即“他們”或“你們”的合成形式,結構符合吳語語法規則。
地區 | 含義傾向 | 典型用例 |
---|---|---|
上海話 | 第三人稱複數為主 | 俚笃去南京路了(他們去南京路了) |
蘇州話 | 可兼指第二人稱 | 俚笃明朝來白相啊?(你們明天來玩嗎?) |
其他吳語區 | 需依具體語境判斷 |
《漢語方言大詞典》(中華書局)
明确标注“俚笃”為吳語太湖片代詞,釋義為“他們”或“你們”。
《現代漢語方言大詞典》(江蘇教育出版社)
指出其語法功能相當于普通話複數代詞,強調方言内部差異。
語言學論文《吳語人稱代詞的複數形式》(錢乃榮)
分析“笃”後綴的曆史演變,佐證“俚笃”構詞合理性。
俚笃是吳語核心人稱代詞,其釋義需結合方言區域與語境,兼具“他們/你們”雙重功能,反映了吳語語法結構的獨特性。
“俚笃”是一個方言詞彙,主要在吳語區(如上海、蘇州等地)使用。以下是關于該詞的詳細解釋:
“俚笃今朝勿來哉。”(他們今天不來了。)
“俚笃兩家頭關系老好個。”(他們兩人關系很好。)
綜合多個來源的釋義及用例。如需查看更多方言詞彙解析,可查閱吳語方言相關詞典或文獻。
安樂邦客鞭捶賓旅弊摋逋米陳俎楚豆藂集觕觕村集點存詄蕩叮叮貓俛拾仰取關防歸伏鶴媒橫堂屋混球兒花粉皇急将蝦釣鼈健翮霁媚金科玉篆金屋貯嬌錦西倦旅儁德口題聯娟陵戶臨硎流動流精漏敗緑鴨買犂賣劍麥芽沒用夢蘭懵然牛刀割雞偏政僑士青官青雲料秋風全運會熱喘茹恨沙江鲊山雉飾車順步送迎圖作不軌望甎無漏果