
夏季五日三次下雨之稱。《事類統編·天文三·雨》引 晉 陸機 《要覽》:“昔 羽山 有神人焉,逍遙于 中嶽 ,與 左元放 共遊 薊子訓 所。坐欲起, 子訓 應欲留之,二日之中三雨。今呼五日三雨,亦為留客雨。”
"留客雨"是一個富有詩意的漢語詞彙,其核心含義指因突然下雨而阻礙客人離去,客觀上起到了挽留客人的作用。它既是對自然現象的客觀描述,也蘊含着深厚的人文情感和文化意蘊。以下是詳細解釋:
指在聚會、宴飲或拜訪過程中,天公不作美,突然降下的雨水。這雨無意中成為主人挽留客人的“幫手”,使得客人因天氣原因無法或不便立即離開。
常用來形容主人待客熱情、賓主盡歡,以至于連天意(下雨)都仿佛在幫忙挽留客人,增添了相聚的溫馨、融洽和不舍之情。它體現了中國傳統文化中重視人情、珍惜相聚時光的觀念。
此詞常見于古典詩詞,用以渲染氛圍或寄托情感。最著名的出處是唐代詩人李商隱的詩句:
“留客雨 應濕上弦。”
此句生動描繪了雨水挽留客人的情景,賦予了雨以人情味(來源:李商隱《夜雨寄北》相關解讀,參考《全唐詩》卷五百三十九,中華書局點校本)。
在古代農業社會,雨水被視為上天的恩賜,也常被賦予情感色彩。“留客雨”反映了人們對自然現象的浪漫化解讀,以及主客之間情誼深厚的象征。清代顧祿《清嘉錄》等民俗著作中,亦可見對類似天氣現象與社交禮儀關聯的記載(來源:顧祿《清嘉錄》卷五“黃梅天”條目,上海古籍出版社影印本)。
“留客雨”現象常發生于夏季午後對流雨或梅雨季節,其特點是:
這與長江中下遊地區“梅雨”的特性尤為契合,古人觀察并詩意地命名為“留客雨”(來源:中國氣象局官網科普欄目“梅雨特征解析”)。
在現代漢語中,“留客雨”仍被廣泛使用,常見于:
收錄“留客雨”詞條,釋義為:“謂留客之雨。多指夏日阻客之行雨。” 其書證即引李商隱詩(來源:漢語大詞典出版社,1997年版,第7卷第1284頁)。
在“氣象諺語與民俗”部分提及,類似“留客雨”的表述反映了民間對天氣與社交關系的樸素認知(來源:上海辭書出版社,1990年版)。
“留客雨”不僅是一個描述天氣的詞彙,更是承載着中國人好客之道與情感交流的文化符號。它巧妙地将自然現象與人際關系相聯結,體現了“天人感應”的傳統哲學觀和“以物寄情”的審美意趣,至今仍為語言增添溫潤的詩意。
“留客雨”是一個源自古代文獻的漢語詞彙,其含義與自然現象及人文情感相關。以下是綜合多個來源的詳細解釋:
指夏季連續降雨導緻客人無法離開的自然現象。根據《事類統編·天文三·雨》和《陸機要覽》記載,該詞特指五日(或二日)内三次下雨的天氣,因阻礙客人出行而得名。
源自晉代陸機《要覽》中的傳說:羽山神人與左元放拜訪薊子訓時,薊子訓欲挽留客人,通過神力使兩日内連下三場雨,後人将此現象稱為“留客雨”。
字面構成
引申含義
既描述特殊天氣現象,也暗含主客情誼深厚、天意助人留客的意境。
不同典籍對降雨頻率存在兩種記載:
現多用于文學創作中,既可指實際連綿陰雨,也可比喻挽留的殷切之情。如:“這場留客雨,倒讓老友多住了三日。”
暴客贲治車右出口稅出旅春圃催頭蹉踏等叙雕謝頓廢亸委愕睨氛慝腐木賦恤拂郁高陽徒宮妃恭敬不如從命鲑膳孤進含着骨頭露着肉皇天不負苦心人火煙假開簡捷了當簡曠靜守極聽隽賢喟然而歎括兵枯硯老苗梁州裡闬利率流瀉亂法埋汰梅心明聰鬧鬨牛皮膠派定抛腔陪奁房遷任啟蒙人驗紗幮上漏下濕聲色貨利沈劇使者詩帙四貉萬流景仰斜瞻