
比喻閃爍其詞,不明不白。《紅樓夢》第八八回:“你要我收下這個東西,須先和我説明白了。要是這麼‘含着骨頭露着肉’的,我倒不收。”《兒女英雄傳》第二三回:“列公,請想這樁‘套頭裹腦’的事,這段‘含着骨頭露着肉’的話……此外就得讓説書的還知道個影子了。”《三俠五義》第一一八回:“你不用合我含着骨頭露着肉的。你既有心,我也有意。”
“含着骨頭露着肉”是一個漢語成語,主要用于形容說話或表達時含糊其詞、不直截了當的狀态。以下是詳細解釋:
基本釋義
比喻說話半吞半吐,不将意思完全表達清楚,帶有閃爍其詞的特點。這一用法多見于描述人際溝通中刻意回避核心問題或隱瞞真實意圖的場景。
出處與示例
該成語源自清代曹雪芹《紅樓夢》第八十八回:“你要我收下這個東西,須先和我說明白了。要是這麼‘含着骨頭露着肉’的,我倒不收。”。這一語境中,說話者通過成語強調了對直接溝通的要求。
用法與語境
近義與反義
補充說明
需注意的是,個别釋義(如)提到“表面完好但内藏問題”,但這一解釋與主流文獻和權威來源(如《紅樓夢》及漢典)存在差異,可能為引申或誤用,建議以傳統釋義為準。
此成語的核心在于批評表達的含糊性,強調溝通應清晰直接。如需更多用例,可參考《紅樓夢》《兒女英雄傳》等古典作品。
《含着骨頭露着肉》是一個成語,意指言行舉止過于露骨、不加掩飾。通常用來形容人說話或表達觀點直接、直白,不拐彎抹角,往往容易得罪他人或引起争議。
《含着骨頭露着肉》這個詞的拆分:含(⻌)着(⺖)骨(⺼)頭(首筆11畫)露(雨)着(⺖)肉(月頭,首筆6畫)。
《含着骨頭露着肉》最早見于明代顧炎武的《日知錄》,意為明眼人一看就知道。古代字體寫作"含得不多",是指愛管閑事、津津樂道或是擲地有聲,史書記載其出自古先民的諷刺語,用以鞭撻言語惡劣的人。
繁體字為「含著骨頭露著肉」。
古時漢字寫法為「含著骨頭露著肉」。
他的言辭直接露骨,一點也不講究委婉措辭。
含混、童言無忌、直爽、直截了當、直言不諱
直言不諱、赤裸裸、毫不隱瞞、直截了當
拐彎抹角、繞圈子、委婉、婉轉
【别人正在浏覽】