月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢語詞典

同聲翻譯的意思、同聲翻譯的詳細解釋

關鍵字:

同聲翻譯的解釋

會場或劇場中用來進行翻譯的電聲系統。譯員們将演講詞或台詞同步譯成不同語種,通過電聲系統傳送。席位上聽衆可自由選擇語種進行收聽。

詞語分解

專業解析

同聲翻譯,又稱同步口譯或同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),指譯員在不打斷講話者發言的情況下,通過專用設備(如同傳箱、耳機等)近乎實時地将源語言内容同步轉換為目标語言的口譯形式。其核心在于“同聲”,強調翻譯與發言在時間上的高度重合性。

從漢語詞典及專業角度解析其詳細含義:

  1. “同聲”的字義與内涵

    根據《現代漢語詞典》(第7版,商務印書館),“同聲”指“同時發出聲音”或“衆口同聲”。在“同聲翻譯”中,特指譯員的翻譯輸出與發言者的講話聲音幾乎同時進行,聽衆能近乎即時地聽到翻譯内容,實現信息的無縫傳遞。這區别于“交替翻譯”(Consecutive Interpretation),後者需講話者停頓後由譯員翻譯。

  2. “翻譯”的專業定義

    《現代漢語詞典》将“翻譯”定義為“把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來”。在“同聲翻譯”語境下,此過程需滿足:

    • 即時性 (Immediacy):譯員需在極短時間内(通常滞後發言者僅數秒)完成聽取、理解、轉換和輸出。
    • 準确性 (Accuracy):要求忠實傳達原意、情感及語境,而非逐字硬譯。
    • 流暢性 (Fluency):輸出語言需自然、連貫,符合目标語言習慣。
  3. 應用場景與技術依賴

    同聲翻譯是大型國際會議、高級别論壇、多邊外交活動、實時媒體直播(如新聞發布會)的标準配置。其實現高度依賴技術設備:

    • 發言人通過麥克風講話。
    • 譯員在隔音同傳箱内通過耳機接收原聲。
    • 譯員即時翻譯并通過麥克風輸出。
    • 聽衆通過接收器和耳機選擇所需語言頻道收聽翻譯。
  4. 核心特點總結

    綜合詞典釋義與行業實踐,同聲翻譯的核心特征可概括為:

    • 同步性 (Simultaneity):翻譯與發言同步進行,時間差極小。
    • 高效性 (Efficiency):不中斷會議進程,節省時間。
    • 專業性 (Professionalism):對譯員的語言能力、知識儲備、反應速度、抗壓能力要求極高。
    • 技術性 (Technical Reliance):必須借助專業的同聲傳譯設備系統才能實現。

權威參考來源:

網絡擴展解釋

同聲翻譯,又稱“同聲傳譯”或“同步口譯”,是一種即時口譯方式。以下是其詳細解釋:

  1. 基本定義
    指譯員在不打斷講話者發言的情況下,将内容同步翻譯成另一種語言,并通過電聲設備傳送給聽衆。這種方式常見于國際會議、大型研讨會等正式場合,全球約95%的國際會議采用此模式。

  2. 工作方式

    • 譯員在隔音同傳箱内邊聽邊譯,原文與譯文間隔通常僅3-4秒,最長不超過十幾秒。
    • 聽衆通過耳機選擇所需語種實時接收翻譯内容。
  3. 核心特點

    • 高效性:保證演講連貫性,避免打斷發言者思路;
    • 專業性:需譯員精通雙語及專業領域知識,通常需2-3名譯員輪換以保持準确性;
    • 技術依賴:依賴同傳設備和無線接收系統實現多語種同步傳播。
  4. 術語結構
    “同聲”強調翻譯與發言同步進行,“翻譯”指語言轉換過程,合稱體現即時傳譯的核心特征。


提示:如需了解同聲傳譯的職業要求或具體會議應用場景,可進一步查看來源網頁(如、7、9)的完整内容。

别人正在浏覽...

阿米巴痢疾巴焦跛行欻砉垂橐稛載钿車電子琴東高止山脈獨峯駝對號入座放青苗翻陷飛翮佛陀附款俯首聽命坩貝羅根蟠節錯過午故作姿态號啕會審家閥戒歸接踵而來即即敬鬼神而遠之開果渴酒臘縛兩般三樣缭轉力不從心沒佯氓獠鳴箫抹脫鬧抄抄内利齧壞鋪牌遣晝喬公案青骢欽能丘荒楸局射孔勝遊松風庭庑退老拓清微睇閑接稅纖網小家婆諧易西泠