
【經】 pay heavy price
commit to; hand over to; pay
costliness; dearness; high price; overbid
【經】 long price; top price
"付高價"在漢英詞典中的核心釋義為to pay a high price,指為獲取商品、服務或達成目的而支付顯著高于常規或預期的金額。該短語強調交易中買方承擔的較高經濟成本,常隱含對價值合理性或必要性的判斷。以下為詳細解析:
動詞,對應英文"to pay",指轉移貨币或等價物以完成交易。
名詞短語,直譯為"high price",指顯著高于市場平均水平或心理預期的價格。
《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)
定義:"支付超出正常水平的費用;為獲得某物承受經濟損失"
"to pay a price well above the norm; to suffer financially in order to obtain something"
(來源:Oxford University Press, 2010 Edition)
《新世紀漢英大詞典》(A New Century Chinese-English Dictionary)
标注使用場景:"常用于描述非必需商品或緊急情況下的交易行為"
"Often used in contexts of non-essential goods or urgent transactions where buyers accept inflated costs."
(來源:Foreign Language Teaching and Research Press, 主編:陸谷孫)
權威文獻來源說明:
“付高價”指支付高于正常價格或市場價值的金額,通常帶有超出常規交易成本的隱含意義。以下是詳細解釋:
基本含義
該詞組由動詞"付"(意為交付、支付)與形容詞"高價"組成,字面含義為支付高額費用。在法語詞源中,"surpaye"對應中文的"付高價",強調超出标準價格的支付行為。
應用場景
近義關聯詞
"貴買"(以高價購買)、"額外報酬"(如賞金或獎勵性支付)均與"付高價"存在語義重疊。
文化延伸
古漢語中,"付高價"有時與"賞錢"關聯,例如對特殊貢獻者的額外酬勞,體現物質獎勵的社會傳統。
如需查詢該詞組在法語中的具體用法,可參考的詞典解析;漢字"付"的構字原理及演變可延伸閱讀的漢字字源考據。
奧伯特氏現象巴-布二氏征部件診斷不可知的超短範圍窗口定義塊狀态大量訂購當事人之間的争訟電磁體電工規程法律允許的負嗬率甲粗隆頸點角近日點棘皮症的糾纏的卷子理療技術員木刻破産債權欠妥球夾全面預算控制全息光栅死前的俗化體質醫學脫帽緻意畏光