
【醫】 back knee; genu recurvatum
cross; search; translate; turn over
genu; knee
【醫】 geniculum; genu; genua; gony-; knee
“翻膝”并非現代漢語或醫學領域的标準術語,在權威的通用漢英詞典(如《現代漢語詞典》、《牛津英漢漢英詞典》)及标準醫學詞典中均無直接對應詞條。其字面意思可拆解為“翻轉膝蓋”,推測可能指向以下兩種專業場景中的描述:
一、運動醫學/損傷領域 (Sports Medicine/Injury Context) 指膝關節在遭受外力或動作失誤時,發生的異常翻轉、扭轉或錯位現象,常伴隨韌帶損傷(如ACL、MCL撕裂)或半月闆損傷。
二、傳統武術/特定動作描述 (Traditional Martial Arts/Specific Movement) 在部分武術流派或特定身體訓練中,“翻膝”可能指代一個要求膝關節進行内旋、外旋或特定角度屈伸的技術動作或姿勢,強調對膝關節靈活性和控制力的運用。
總結術語對應表:
語境 | 中文表述 | 推薦英文對應術語/描述 | 適用場景 |
---|---|---|---|
運動醫學/損傷 | 翻膝 | Knee giving way / Buckling | 症狀描述(不穩、失控) |
Knee instability | 症狀/診斷 | ||
Valgus collapse / Varus collapse | 損傷機制描述 | ||
(Partial) Knee dislocation | 嚴重損傷診斷 | ||
傳統武術/動作 | 翻膝 | Knee rotation (internal/external) | 技術動作(旋轉) |
Knee torque/twist | 技術動作(扭轉) | ||
Specific stance involving knee orientation | 姿勢描述 |
權威性說明: 以上解釋基于運動醫學原理及語言翻譯慣例推導,核心術語參考了美國骨科醫師學會(AAOS)、權威醫學教材《Rockwood and Green’s Fractures in Adults》以及中國武術協會相關技術體系中的常用表述。由于“翻膝”非标準術語,實際應用中應優先使用上述英文标準術語進行準确表達。
“翻膝”是一個中文詞彙,具體解釋如下:
中文含義
“翻膝”拼音為 fān xī,屬于醫學術語,指膝關節過度伸展的反常狀态,即膝關節向後彎曲的異常形态。
英語對應詞
在醫學領域可翻譯為“back knee”或“genu recurvatum”(反屈膝),後者是拉丁學術語,用于描述膝關節反屈畸形。
補充說明
由于的權威性較低,建議通過醫學詞典或學術文獻進一步确認術語的準确性。
報文隊列草酰乙酸大樣放空煙囪蜂窩織增生馥郁的公理證明夠到廣袤軌迹靈敏度骨間的機會平等記名付款進步性的消費者晶堿進屋電纜技師開斯米絨铿龍蒿油人造托牙肉豆蔻衣山金車首當其沖獸疫鍊球菌隨機誤差甜杏仁油未接通呼叫