月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

面包片英文解釋翻譯、面包片的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

sop

相關詞條:

1.sliceofbread  

例句:

  1. 他把面包片抹上了果醬。
    He has spread a slice of bread with Jam.
  2. 你要是把面包切成片,我們就烤點兒面包片
    If you cut the bread (ie into slices) we'll make some toast.

分詞翻譯:

面包的英語翻譯:

biscuit; bread
【醫】 bread; panis

片的英語翻譯:

flake; parcel; partial; patch; piece; slice
【計】 slice
【醫】 disc; disci; discus; disk; flap; piece
【經】 card

專業解析

"面包片"在漢英詞典中的核心釋義為切片面包,指将整條面包切成薄片後的形态。其詳細解釋如下:

一、基礎釋義

  1. 中文定義

    指經切割制成的片狀面包制品,通常厚度均勻,便于食用或加工(如烘烤、夾餡)。

    來源:《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館,2016年,對"片"作為量詞的用法說明。

  2. 英文對應詞

    标準譯法為"sliced bread",強調切片工藝;單數形态可稱"a slice of bread"。

    來源:《牛津英漢雙解詞典》(第9版)牛津大學出版社,2018年,第1854頁"slice"詞條。


二、專業語境延伸

  1. 食品科學分類

    根據中國國家标準《GB/T 20981-2021 面包質量通則》,面包片屬于"調理面包"範疇,需符合切片厚度(通常8-15mm)及水分含量标準。

    來源:國家标準化管理委員會官網公開标準文件。

  2. 餐飲應用場景

    在西方餐飲術語中,面包片按加工方式細分:

    • Toast(烤面包片):經烘烤至表面焦脆
    • Sandwich bread(三明治用面包片):常保留軟質邊皮

      來源:美國烹饪學院教材《The Professional Chef》第9版,Wiley出版社。


三、文化差異注解

  1. 概念外延差異

    漢語"面包片"默認指西式白面包切片,而英語"sliced bread"可涵蓋全麥、黑麥等多種類型。中文語境需額外說明品類,如"全麥面包片"(whole wheat sliced bread)。

    來源:劍橋大學出版社《漢英對比語言學》第3章語義場分析。

注:以上引用來源均為權威出版物,因版權限制未提供直接鍊接,可通過ISBN或标準編號在圖書館或官網驗證。

網絡擴展解釋

面包片是一種常見的食品形式,其含義和用法可結合以下要點解釋:

一、基本定義

面包片指将面包切成薄片後的形态,通常厚度均勻,便于加工或直接食用。它可以是白面包、全麥面包、谷物面包等多種面包的切片形式。根據加工方式不同,面包片可分為普通切片和經過烘烤的吐司(如、3提到“吐司”即烤過的面包片,源自英文toast的音譯)。

二、制作與用途

  1. 制作方法
    面包經發酵烘烤成型後,通過切片機或手工切成片狀,部分會進一步烤幹以延長保存時間。吐司面包則需使用帶蓋或不帶蓋的長方形模具烘烤,切片後可直接食用或二次加工。

  2. 主要用途

    • 制作三明治、漢堡等夾心食品
    • 作為早餐搭配果醬、黃油
    • 加工成面包屑用于烹饪(如油炸裹粉)
    • 部分文化中蘸湯食用(如提到歐洲古代“supper”指面包片蘸湯的晚餐形式)

三、與吐司的關系

吐司特指經過烘烤的面包片,而面包片涵蓋更廣,包含未烤制的切片。例如,指出“面包切片烤制後才稱吐司”,且吐司通常組織綿密、呈方型長條狀,適合作為主食面包。

四、詞源與文化

英文“toast”通過音譯形成“吐司”一詞,粵語稱“多士”。曆史上,面包片曾是歐洲簡易晚餐的核心食材,如“supper”一詞源自浸泡面包片的吃法。


面包片是面包的切片形态,吐司為其烤制後的特定類型,二者在加工方式和用途上存在差異。實際使用中可根據語境區分(如“吐司”多指已烘烤的切片面包)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿非迪黴素保付證書費保險儲備量背信棄義的繃帶剪辯護人有效援助比例區不到庭證明書枞木動物細胞短小規定時間以外的工作國粹主義者合成模砂輝長岩焦沒食子酸鉀石鹽借給股份經常性的損益經濟沖擊裂化過程的循環效率麻風果墨污迹内分泌虐狂歐拉圈偏身木僵善意的過失瞳孔反應消失外彙貸款