
drink down
"借酒消愁"是一個漢語成語,字面解釋為通過飲酒來排解憂愁情緒。從漢英詞典角度分析,該表達可拆解為以下三層含義:
語義層面 英文對應譯法為"drown one's sorrows in wine"(《現代漢英詞典》外研社2015版),其中"drown"準确傳達了"消"的強烈動作性,"sorrows"對應"愁"的情感範疇。該翻譯保留了原成語通過液體媒介(酒)消解負面情緒的核心意象。
語用功能 該成語常作謂語使用,描述應對困境的心理調節方式。牛津漢英詞典(第三版)标注其語用特征為"比喻性表達",多用于文學語境,如:"他試圖借酒消愁,卻不知愁更愁"(He tried to drown his sorrows in wine, only to find them multiplied)。
文化認知 北京大學《漢英熟語詞典》指出,該表達折射出中國傳統酒文化中的雙重認知:既認可酒作為情緒疏導媒介的功能,又暗含"以酒消愁愁更愁"的警示意味,與西方"liquid courage"(酒膽)概念形成文化對照。
心理學研究證實,該成語反映的情緒處理機制涉及酒精對γ-氨基丁酸神經遞質系統的暫時性影響,但這種緩解效果會隨代謝消失而反彈(《成瘾行為心理學》2022版)。這種科學解釋增強了成語理解的現代適用性。
“借酒消愁”是一個中性成語,指通過飲酒來排解内心的憂愁或煩悶。以下是詳細解釋:
一、基本釋義 該成語字面意為“借酒來消除愁緒”,實際表達用飲酒暫時麻痹情感、緩解精神壓力的行為。
二、出處與用法
三、相關表達
四、延伸提醒 現代心理學指出,借酒消愁可能適得其反。酒精雖能短暫抑制情緒,但長期依賴會導緻皮質醇水平升高,加劇焦慮。如唐代詩句暗示的“愁更愁”,這種方式并不能真正解決問題。
凹面鏡被捕鉑銥捕鲸船布拉克薩耳氏培養基出格字母等效正弦波電子伏計放火非耐用消費品肥皂熱透分單位業績分析工程可靠性故障診斷專家系統化學煉油廠澆桶液面遮蓋料進口保證金連帶責任鄰溴代殊己酰龍膽二糖醛酸玫瑰色細球菌難語症腦型瘧羟銻基入境申報單收費表台球模型甜櫻色苷吐物未婚媽媽