
drink down
"借酒消愁"是一个汉语成语,字面解释为通过饮酒来排解忧愁情绪。从汉英词典角度分析,该表达可拆解为以下三层含义:
语义层面 英文对应译法为"drown one's sorrows in wine"(《现代汉英词典》外研社2015版),其中"drown"准确传达了"消"的强烈动作性,"sorrows"对应"愁"的情感范畴。该翻译保留了原成语通过液体媒介(酒)消解负面情绪的核心意象。
语用功能 该成语常作谓语使用,描述应对困境的心理调节方式。牛津汉英词典(第三版)标注其语用特征为"比喻性表达",多用于文学语境,如:"他试图借酒消愁,却不知愁更愁"(He tried to drown his sorrows in wine, only to find them multiplied)。
文化认知 北京大学《汉英熟语词典》指出,该表达折射出中国传统酒文化中的双重认知:既认可酒作为情绪疏导媒介的功能,又暗含"以酒消愁愁更愁"的警示意味,与西方"liquid courage"(酒胆)概念形成文化对照。
心理学研究证实,该成语反映的情绪处理机制涉及酒精对γ-氨基丁酸神经递质系统的暂时性影响,但这种缓解效果会随代谢消失而反弹(《成瘾行为心理学》2022版)。这种科学解释增强了成语理解的现代适用性。
“借酒消愁”是一个中性成语,指通过饮酒来排解内心的忧愁或烦闷。以下是详细解释:
一、基本释义 该成语字面意为“借酒来消除愁绪”,实际表达用饮酒暂时麻痹情感、缓解精神压力的行为。
二、出处与用法
三、相关表达
四、延伸提醒 现代心理学指出,借酒消愁可能适得其反。酒精虽能短暂抑制情绪,但长期依赖会导致皮质醇水平升高,加剧焦虑。如唐代诗句暗示的“愁更愁”,这种方式并不能真正解决问题。
备选条文比移值产色八迭球菌传声性次捣制德雷根道尔夫试剂发音痉挛划分部门茴香醇活页帐甲联症假脱机结构均衡活塞壳方连襟硫代硫酸盐贸易清算帐户模拟量转换镍盐氕清脑的惹怒扇贝绳包导体或电绝提出充分法律依据者烃含量晚婚尾段