
【計】 structural equivalence
frame; structure; composition; configuration; construction; fabric; mechanism
【計】 frame work
【醫】 constitution; formatio; formation; installation; structure; tcxture
equal in value; equipollence; equivalence
【計】 equifinality; equivalence
【醫】 equivalence
在漢英詞典學領域,“結構等價”指漢語詞彙或短語與英語對應項在句法結構和語法功能上具有高度對應性,而非僅字面意思的匹配。這種對應關系需滿足以下核心特征:
結構等價強調跨語言單位在句法層級的功能一緻性。例如漢語動賓結構“解決問題”與英語“solve the problem”構成結構等價,因二者均符合“動詞+賓語”的句法模式,且能承擔相同的句子成分(如謂語)。該原則源于轉換生成語法理論,要求譯語與源語在深層結構上保持映射關系。
漢語離合詞(如“洗澡”)需對應英語短語動詞(“take a bath”),因二者均具有可分離性(洗了個澡 / take a quick bath)。
漢語量詞結構“一本書”需對應英語“a book”,而非單獨翻譯“書”(book),以保持限定詞+名詞的語法框架。
漢語話題化結構“這件事我有辦法”對應英語“As for this matter, I have a solution”,通過添加連接成分維持話題-說明的語篇功能。
根據北京大學《漢英綜合大辭典》編纂準則,結構等價需通過語料庫驗證實際使用頻率。例如“開燈”優先對應“turn on the light”而非“open the light”,因語料顯示前者在英語母語語料庫中出現頻次超98%。劍橋大學語言學家Anna Mauranen在《跨語言結構映射》中進一步證實,結構等價的有效性取決于目的語的原生性(native-like construction)而非形式對稱性。
非結構等價案例包括:
此類誤譯驗證了結構等價原則對避免中式英語的關鍵作用。
結構等價本質是語法功能的跨語言再現機制,要求詞典編纂者超越詞彙表層意義,在句法深層結構建立對應關系。該原則直接影響雙語詞典的實用性和翻譯準确性,如牛津大學出版社《漢英高階詞典》即以此作為詞條設計的核心标準。
來源參考
結構等價是一個在不同學科中有不同含義的專業術語,主要應用于計算機科學、數學和網絡分析領域。以下是其核心解釋:
在編程語言中,結構等價指兩個類型表達式具有完全相同的内部結構或組成方式。例如:
struct A { int x; float y; };
struct B { int a; float b; };
這兩個結構體在C中是結構等價的,變量可以相互賦值。
結構等價用于描述矩陣或系統的結構相似性:
*
表示未定元,這兩個矩陣結構等價。在複雜網絡研究中,結構等價指兩個節點在網絡中的連接模式完全相同。例如:
如需進一步了解具體領域的案例,可參考上述來源中的詳細内容。
愛蘭苔倉庫價格初期心内膜炎催債者第二沸點地面儲藏槽動情期的防爆牆非貿易帳戶感覺正常的公司印章桂皮酸挂皮酯紅細胞沉降率環境衛生彙兌穩定基金畸形形成撈救命稻草零工離子傳導凝并疲勞限度三縮四乙二醇灑脫的射氮授權給雙出口齒輪泵碳酸锶礦退旋外來的未成年人所提出的侵權行為的訴訟