
foil; set off by contrast
"烘托"是中國傳統美學中的重要概念,指通過側面描寫或環境渲染使主體形象更加鮮明的手法。根據《現代漢語詞典(漢英雙語版)》,其核心釋義為"通過陪襯使主要事物更加突出",對應英文翻譯為"set off by contrast"或"throw into relief"(商務印書館,2023版)。
在藝術表現層面,烘托可分為三種形式:
英語語境中的對應表述包含但不限于:"highlight through contextual contrast"(Oxford Chinese Dictionary)、"enhance via juxtaposition"(Cambridge Translation Studies)。需注意漢英轉換時的文化差異,中文更強調"隱而不露"的間接表達,而英文傾向直白對比,這在跨文化翻譯中需特别處理(《漢英對比語言學》,高等教育出版社)。
“烘托”是一個多領域通用的漢語詞彙,其含義在不同語境中有不同側重,具體可從以下三個維度解析:
在繪畫領域,烘托指通過水墨或淡彩在物象輪廓外部點染,使主體更鮮明。例如用淡墨渲染花瓣邊緣,突出花朵的立體感。這種技法通過外部渲染形成對比,避免主體被背景淹沒。
在寫作中,烘托表現為側面描寫,即不直接刻畫主體,而是通過環境、次要人物等間接突出主題。如李清照《鳳凰台上憶吹箫》中,通過“新來瘦,非關病酒,不是悲秋”的細節,暗示離别之苦。類似手法也用于影視創作,如用背景音樂增強氛圍。
廣義上,烘托指通過對比或映襯使事物更突出。例如:
提示:若需具體例句或更多藝術領域案例,可參考、7的造句示例。
部分倒序文件布托蘭傳達員春風催産加壓素二極管包封方向的酚硫酸分析副翼谷倉顧盼自如鼓室外的紅外線熱敏電阻混合終端淨水廠塊标志擴散器冷擦浴麻孔梅德耳氏手術強烈的任選設施上期砷鏡受丈夫保護的碎米蘭脫附網膜囊前庭