月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

合理的通知英文解釋翻譯、合理的通知的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 adequate notice

分詞翻譯:

合理的英語翻譯:

in reason; with reason

通知的英語翻譯:

inform; give notice; notify; send word; circularize; message; notice
a circular letter
【計】 notify
【經】 advice; advise; communicate; notification; notify

專業解析

術語定義

合理的通知(Reasonable Notice)

在漢英法律語境中,"合理的通知"指根據合同約定、法律規定或行業慣例,當事人以適當方式、在適當時間内向另一方發出的正式告知。其核心在于"合理性",需結合具體情境判斷通知的形式、内容和時效是否符合公平原則。

核心要素

  1. 時間合理性

    通知的期限需足以讓對方采取應對措施。例如,雇傭合同中解雇通知期通常參考員工服務年限、職位性質等(如高管可能需3-6個月通知期),而商業合作終止通知則需考慮履約周期。

    來源:《中華人民共和國合同法》第94條關于解除合同的通知義務

  2. 内容明确性

    通知須清晰說明事由、依據及後續步驟。例如,終止合作的通知應包含合同條款依據、生效日期和交接要求,避免歧義。

    來源:最高人民法院關于合同糾紛的司法解釋(2020)

  3. 形式有效性

    書面形式(如挂號信、電子郵件)為常見要求,緊急情況下口頭通知需有第三方見證。特定場景(如不動産交易)可能要求公證送達。

    來源:《民法典》第469條關于書面形式的規定

應用場景

權威參考

(注:實際引用時建議替換為可公開訪問的權威鍊接,此處因格式限制未嵌入超鍊接。)

網絡擴展解釋

“合理的通知”指既符合規範要求、又具備實際可操作性的告知行為或文書。以下從含義、特點、要素三方面綜合解釋:

  1. 基本定義

    • 通知的核心含義是告知特定對象某項信息或要求的行為,包含動詞(告知動作)和名詞(告知載體)兩種屬性。
    • “合理”在此語境中特指通知内容合法合規、傳達方式恰當、對象範圍明确,如提到通知需"需要告訴有關單位和人員的事項",強調針對性。
  2. 核心特點

    • 規範性:作為公文時需包含标題、主送單位、正文、落款四要素,例如工作通知需注明發文字號。
    • 時效性:如例句中"緊急通知"顯示合理通知需把握時間節點,避免滞後或過早傳達。
    • 明确性:内容需具體可執行,如舉例"機構編制審核通知單制度"通過明确流程實現合理性。
  3. 合理性判斷标準

    • 法律依據:需符合《黨政機關公文處理工作條例》等法規
    • 對象匹配:根據,需區分平行通知(協商語氣)與下行通知(指令語氣)
    • 完整閉環:包含事由、要求、反饋機制,如中劉紹棠案例的會議通知包含時間地點、參會人員、議程等要素。

可通過[漢典]()和[道客巴巴]()獲取更詳細的公文格式規範,其他文學作品中的通知案例可參考巴金、劉紹棠作品。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

标示檢測船舶用品初期流産單純性精神錯亂登記過的股本碘乙烯廢舊材料帳封建地幹燥硫酸鈉混凝土油罐霍斯利氏征減量表金蓮橙局部螺旋壓機買賣磨機諾伊曼氏細胞跑兔裝置蹼指強制破産齊鳴青年勞動婦女取消抵押品贖回權的命令人體實驗離心機升力角深深死後診斷脫口而出衛生調查