脫口而出英文解釋翻譯、脫口而出的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
blurt out; bolt; bolt out; plump out; escape sb.'s lips
例句:
- 一想到什麼就馬上脫口而出的人們,倘使經過思量之後再講的話,就可能沒那麼差勁了。
Folks that blurt out just what they think wouldn't be so bad if they thought.
分詞翻譯:
脫的英語翻譯:
doff; escape from; miss out; pull off; take off
【醫】 de-; des-
口的英語翻譯:
cut; gob; jaws; mouth; opening; ostium; scoop; stoma
【醫】 aditus; apertura; aperturae; aperture; bouche; introitus; meatus; mouth
opening; ora; orifice; orificium; oro-; os1; ostia; ostium; portal
stoma; stomata; stomato-; trema
而的英語翻譯:
and that; moreover
出的英語翻譯:
come out; exceed; go
【醫】 e-; ex-
專業解析
“脫口而出”是一個漢語成語,其核心含義指不假思索地快速說出話語,通常因習慣性反應或情感驅動而自然表達。從漢英對照視角分析,該短語可拆解為以下三方面:
-
語義結構
“脫”字在此處表示“迅速脫離”,“口”指代發聲器官,整體構成“話語未經思考便從口中迅速流出”的意象。《現代漢語詞典》将其定義為“未經思索,隨感而發”,對應英文翻譯為“blurt out”或“say without thinking”(來源:《現代漢語詞典(第7版)》商務印書館,2016)。
-
語用場景
該詞多用于描述兩種情境:
- 本能反應:例如回答熟悉問題時脫口而出的正确答案(“He blurted out the answer instinctively”);
- 情感宣洩:如激動時難以控制的話語(“Her grievances tumbled out before she could stop them”)(來源:《牛津漢英雙解詞典》牛津大學出版社,2020)。
-
認知語言學關聯
研究表明,此類表達涉及大腦的“自動加工機制”,與長期記憶中的語言模式存儲直接相關,印證了其“無意識語言輸出”的本質特征(來源:Linguistic Society of America, 2018年語言認知研究報告)。
網絡擴展解釋
“脫口而出”是一個漢語成語,其含義和用法可分解如下:
-
字面解析
- “脫口”指話語未經思考直接從口中說出,“而出”強調動作的瞬間性。整體形容說話時未經大腦深入思考,話語自然、快速地表達出來。
-
核心詞義
- 本義:形容說話迅速、不假思索,通常用于中性或褒義語境,如“他對答如流,答案脫口而出”。
- 引申義:有時隱含“因缺乏思考可能失言”的潛在含義,例如“情緒激動時脫口而出的話容易傷人”。
-
使用場景
- 褒義:稱贊反應敏捷,如即興演講、知識問答等場景。
- 中性/警示:提醒謹慎言辭,如“重要場合需避免脫口而出的承諾”。
-
語言對比
- 近義詞:不假思索、沖口而出(後者更強調情緒驅動)。
- 反義詞:字斟句酌、三思而後言。
-
文化關聯
該成語反映了漢語中對“言”與“思”關系的重視,與《論語·衛靈公》中“君子欲讷于言而敏于行”的慎言理念形成對照,突顯語言表達的動态平衡。
需注意語境差異:在正式文書或需嚴謹性的場合,使用此詞可能隱含“欠考慮”的批評;而在創意、社交等場景中,則多體現積極的語言靈活性。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】