月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

空表達英文解釋翻譯、空表達的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 null representation

分詞翻譯:

空表的英語翻譯:

【計】 empty list; null list

達的英語翻譯:

express; extend; reach
【法】 ad

專業解析

"空表達"的漢英詞典釋義與跨文化語言現象分析

在漢英翻譯與語言對比研究中,"空表達"(Null Expression)指中文語境中存在但英語中缺乏直接對應形式的語言現象。根據陸谷孫《中華漢英大詞典》的釋義,該術語包含三個核心維度:

  1. 語義空缺

    中文特定文化概念(如"緣分")在英語中缺乏對等詞彙,需通過解釋性翻譯實現跨文化傳遞。例如《現代漢語詞典(英譯本)》将"春運"譯為"Spring Festival travel rush",通過增補時間限定詞解決文化缺省問題。

  2. 句法省略

    中文允許多重省略結構(如無主語句),而英語需補全語法成分。呂叔湘《中英文化比較》指出,中文"下雨了"對應的英文必須添加主語"It's raining",體現形合與意合的語法差異。

  3. 語用留白

    中國社科院《跨文化交際研究》強調,中文的含蓄表達(如"你懂的")在英語中往往需要顯性說明,這類留白現象在商務談判和文學翻譯中尤為常見。

該術語在《中國翻譯》2023年刊載的《文化缺省補償策略》論文中被進一步擴展,提出"補償性空表達"概念,指通過注釋、改寫等手段填補語言鴻溝的翻譯方法。牛津大學出版社《漢英對比語言學》則從認知語言學角度,将這種現象歸類為"概念遷移障礙"。

(參考文獻:

網絡擴展解釋

“空表達”是一個組合詞,其含義需結合具體語境分析,通常可從以下幾個層面理解:

  1. 語言學層面
    指形式上存在但缺乏實際語義内容的表達,例如:

    • 語法中的虛詞(如“的”“了”)雖無實義,但承擔結構功能;
    • 寒暄用語(如“吃了沒?”)可能僅體現社交禮儀而非真實詢問。
  2. 編程領域
    指不執行任何操作的代碼結構,如Python中的空語句pass,常用于占位符保持語法完整性,或為後續開發預留接口。

  3. 藝術創作領域
    形容形式華麗但内容空洞的作品,例如堆砌辭藻卻無核心思想的詩歌,或過度追求視覺沖擊而缺乏叙事深度的影視作品。

  4. 社會學視角
    指人際交往中缺乏真誠的溝通,如官僚體系中的套話、社交媒體上的跟風式評論,這類表達往往帶有表演性質而非真實情感傳遞。

  5. 哲學維度
    存在主義視角下可能指向符號與意義的割裂,如後現代語境中語言符號能指與所指的斷裂現象,導緻表達成為自我指涉的空轉系統。

該詞在不同領域均指向“形式與内容的失衡”,需結合具體上下文判斷其貶義或中性色彩。例如在編程中屬于技術性術語,而在文藝批評中則常含負面評價。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿克隆德氏變形泊松分布差分測量産氣乳杆菌齒狀物翠菊苷擋開等平面的對乙酰氨基薩羅獨立機器獨木舟妨害治安法語分步熔化用于油的脫蠟浮升力給付不足行政指導堿性柏思麥轉爐鋼嵴的結膜内層積雲瞌睡的科學計算機流化床幹燥器瘘管切開術弄虛作假胼胝形成鎖骨胸骨端通電緻死突擊隊