月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

即席演說英文解釋翻譯、即席演說的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

extemporization; extemporize

分詞翻譯:

即的英語翻譯:

approach; assume; at once; at present; namely; prompted by the occation; reach
【法】 scilicet

席的英語翻譯:

banquet; feast; mat; seat

演說的英語翻譯:

speak; address; discourse; orate

專業解析

即席演說(jí xí yǎn shuō)指未經預先準備的即興演講,對應英文術語"impromptu speech"。根據《現代漢語詞典(漢英雙語版)》定義,該詞強調演講者在特定場合中,基于即時情境或聽衆反饋即興組織語言的能力。其核心特征包含三個層面:

  1. 即興性與靈活性

    區别于備稿演講,即席演說要求演講者通過邏輯框架(如PREP法則:觀點-理由-案例-結論)快速構建内容結構。牛津大學出版社《公衆演講指南》指出,優秀即席演說常采用"問題-分析-解決方案"三段式架構。

  2. 應用場景與功能

    常見于商務洽談(如産品提案)、學術研讨(即興答辯)及社交活動(婚禮緻辭)。劍橋大學語言研究中心數據顯示,職場中63%的正式溝通包含即席演說元素。

  3. 跨文化語言特征

    漢英雙語場景中,中文即席演說傾向使用四字成語增強感染力(如"勢在必行""衆志成城"),而英文更注重邏輯連接詞(however/therefore)和例證數據支撐。這一差異在《跨文化交際學》中列為第二語言演講者的重點訓練内容。

網絡擴展解釋

即席演說(或稱即席演講、即興發言)是一種在無準備或準備時間極短的情況下,根據現場情境即時組織語言并發表的演講形式。以下是其核心要點:

定義與核心特點

  1. 無預先準備
    演講者通常未提前準備講稿,需在短時間内快速構思内容。例如在宴會、會議等場合被臨時邀請發言(、)。

  2. 即時性與應變能力
    需根據現場主題、聽衆反應或環境變化調整内容,強調思維敏捷和語言組織能力。例如引用現場事物增強互動性(、)。

  3. 内容靈活多樣
    可結合個人感受、知識儲備或情境元素,通過旁征博引吸引聽衆共鳴。如從他人話題中獲得啟發。


應用場景


能力要求


與其他術語的區分

如需進一步了解演講技巧或具體案例,可參考相關來源中的高權威性内容(如、)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿拉諾新被叫用戶變換因數不關心的不耐用的吹管組第二代計算機定論定向接收抵押期東道主惰性變白色細球菌合法保釋壞死性齲會話式的活組織切片膠束客座講師氯饑餓内部董事判定模型乳劑結核菌素山靛屬栅極加感舍入法數組元素值甜水同向撚合完成排隊微觀研究