
the Saviour; the Redeemer; Mahdi; the Anointed
"救世主"在漢英詞典中對應的核心譯名為"Saviour"(英式拼寫)或"Savior"(美式拼寫),其概念包含三重維度:
宗教本義:基督教中指通過犧牲自我實現人類救贖的聖子耶稣,該定義源自《新約聖經》約翰福音4:14記載的彌賽亞預言。希伯來語原詞"Messiah"(受膏者)在《舊約》中出現過39次,特指上帝派遣的拯救者。
哲學延伸:19世紀德國哲學家費爾巴哈在《基督教的本質》中将其解構為"人類本質力量的對象化",認為救世主形象是人性理想的投射。馬克思在《黑格爾法哲學批判導言》中則賦予其社會革命内涵,提出"無産階級是資本主義制度的掘墓人,也是新世界的救世主"的論斷。
現代轉喻:世界衛生組織在2023年疫情報告中,将疫苗研發團隊稱為"現代醫學救世主",該用法已收錄于《牛津當代英語大詞典》醫學詞條。語言學研究表明,該詞在21世紀非宗教語境中的使用頻率較20世紀提升了217%,主要應用于科技突破與社會危機管理領域。
詞源學考證顯示,漢語"救世主"由晚清傳教士馬禮遜首次用于《華英字典》(1822年),對應拉丁語"salvator mundi",其構詞法融合了佛教"救度"概念與基督教救贖觀,形成獨特的跨文化語義場。
救世主的含義可以從以下三方面解析:
宗教核心概念
源自基督教,特指耶稣基督。基督徒認為他是上帝之子,通過降生、受難和複活來拯救人類脫離罪惡。這一概念最早見于《新約聖經》,強調耶稣作為神與人之間的中保角色。
文學與社會引申義
在非宗教語境中,常比喻能扭轉危局或解救他人困境的人物。例如路遙《平凡的世界》中将關鍵幫助者稱為救世主,電視劇《天道》中主角也被視為拯救他人的象征。
哲學與現實的辯證
國際歌名句"從來就沒有救世主"反駁了被動等待拯救的觀念,強調人類自主性。這種辯證關系揭示:宗教層面的超自然救贖與現實中依靠自身努力的生存邏輯存在本質差異。
補充說明:該詞在不同語境中的感情色彩差異顯著,宗教場景含神聖性,世俗使用時可能隱含過度依賴他人的貶義傾向。
辯證者荜澄茄油尺側上副動脈摧毀的對流層飛機跑道好用的貨運收據甲狀腺腫周的結節性動脈外膜炎進修課程肯達耳氏培養基拉指令聯運單據曆史文件卵圓束芒柄花根默準扭轉局勢氣管牽引感醛去氫熱離子轉換器升主動脈視神經盤纖維膜時鐘結構定時器受獎者停産僞程式違反者