
【醫】 dermal sinuses
hull; husk; leather; naughty; peel; skin; surface; tegument
【醫】 commune integumentum; Cort.; cortex; cortices; cutis; derm; derma-
dermat-; dermato-; dermo; integument; integumentum; skin
cave; cavity; hole; hollow
【化】 hole; opening
【醫】 bore; cava; cavern; caverna; cavitas; cavitat; cavity; cavum; syringo-
“皮洞”在漢英詞典中目前尚未形成标準化譯法,該詞屬于新興網絡用語或區域方言詞彙,其含義需結合具體語境分析。根據語言學研究,可能存在的解釋方向如下:
字面直譯
“皮”對應英文“skin”或“leather”(《現代漢語詞典》第7版),“洞”對應“hole”或“cavity”(《牛津高階英漢雙解詞典》第10版)。字面組合可譯作“skin hole”或“leather cavity”,但該譯法在英語國家缺乏實際使用案例。
方言現象
在貴州黔東南苗族侗族地區,“皮洞”指代一種傳統皮質容器(來源:中央民族大學出版社《中國少數民族器具志》),可譯為“leather container with cavity structure”。
網絡語境
社交媒體中該詞偶見用于描述皮膚問題,例如:“臉上長了個皮洞”可能指“skin pore with abnormal dilation”(異常擴張的毛孔)。此用法尚未被《中華皮膚科雜志》等權威醫學期刊收錄。
需要說明的是,該詞彙目前未被《新世紀漢英大詞典》《漢英大詞典》等權威工具書收錄,建議在正式文本中使用時提供具體語境說明。
根據搜索結果顯示,“皮洞”一詞可能存在兩種不同的解釋,需結合具體語境判斷:
醫學領域(皮膚異常結構) 拼音為“pí dòng”,對應的英語翻譯是“dermal sinuses”,指皮膚表面形成的窦道或異常通道,可能與先天發育異常或感染有關,需通過醫學檢查确認具體性質。
植物學領域(可能為“皮孔”的誤寫) 若實際指“皮孔”(拼音pí kǒng),則是植物莖幹表面的通氣組織,呈裂縫狀突起。其功能是代替表皮氣孔進行氣體交換,由排列疏松的薄壁細胞(補充細胞)構成,形态因植物種類而異,可作為冬季鑒别樹種的依據。
建議:若您詢問的是植物結構,可能需确認是否為“皮孔”的筆誤;若指人體皮膚問題,建議咨詢專業醫生獲取詳細診斷。
表格數據結構鉑族殘餘收縮船用合金觸點潤滑電力熔線電子束離子源法律部門行政活動後餾分化石足迹學彙費在内的到岸價格獲假釋者腱反射擂路易斯-蘭德爾規則濾床目的性抽樣耐溶劑膠管浦松式數茄屬驅動輪上皮鞘山黧豆素生成識字贖還時期套節特種保險塗料發白現象