
在漢英詞典視角下,“適用性”指某事物(如規則、方法、工具或理論)在特定條件或範圍内有效、恰當或可應用的程度。其核心含義包含兩方面:一是符合客觀條件或需求,二是具備實際應用價值。以下為詳細解析:
中文核心義
指事物與特定場景、對象或目的的匹配程度,強調“可用且有效”。
英譯對照:
語義擴展
在專業語境中,常隱含“局限性”與“適配範圍”。例如法律條文需明确適用性邊界,技術标準需标注適用性條件(如溫度範圍、操作環境)。
動态評估屬性
適用性非固有屬性,需通過實踐檢驗。例如:
“新算法的適用性依賴于數據規模”
→ The applicability of the new algorithm depends on data scale.
語域差異
以下釋義綜合權威漢英詞典與語料庫:
《牛津英漢雙解詞典》
定義適用性為“在特定情況下有效或恰當的性質”(the quality of being relevant or appropriate in a particular situation)。
來源:牛津大學出版社(未提供線上鍊接時,引用紙質版第8版)。
《朗文當代高級英語辭典》
強調“符合目的或條件的能力”(the quality of being right for a particular purpose, person, or situation)。
來源:培生教育出版集團。
學術語境補充
在計算機科學中,適用性(Applicability)常與“泛化能力”關聯;在質量管理體系(如ISO 9001)中,指“标準符合實際需求的程度”。
中文例句 | 英譯與使用場景 |
---|---|
該模型的適用性存在争議。 | The applicability of this model is debated. (學術研究) |
需測試設備在極端環境下的適用性。 | Test the device's suitability under extreme environments. (工程技術) |
合同條款的適用性由法院裁定。 | The applicability of contract terms is determined by court. (法律實務) |
通過以上分層解析,可系統把握“適用性”在漢英轉換中的語義内核及使用邊界。
適用性指某事物符合特定條件或需求的能力,在不同領域中具有以下核心含義:
戰略管理領域
指戰略與組織環境的一緻性程度,用于評估戰略能否保持或提升組織競争力。例如企業戰略需適應市場變化,确保資源調配的有效性。
學術研究領域
強調文獻與用戶需求的匹配度,需由需求者主觀判斷其在特定場景下的有用性。如同一篇論文對不同的研究者可能適用性不同。
産品設計領域
包含三層次要求:
共同特征:適用性均以具體場景為前提,強調“匹配度”而非絕對優劣,且需結合主客觀因素綜合判斷。例如戰略適用性需分析外部環境與内部能力,産品適用性則需考慮用戶需求和使用條件。
包裝裝璜及外觀邊帶功率表率并激磁場博杜安反應步級調制器促愈合的大蔥地域性的短槳額定揚程發部黃癬範胡克氏手術付款償還汞化物固有故障紅叢球菌屬黃蘭醇頰内轉繼承人晶狀體青光眼就地交貨磷醋鈉铍石磷酸化惱人腦室積膿旁鍊路啟鑰投資沙啞的設計重量