
"適意"作為漢語形容詞,在漢英詞典中的核心釋義可概括為三個層面:
物理舒適性(Physical Comfort) 指環境或事物帶來的身體愉悅感,對應英文"comfortable"。例如《牛津高階漢英雙解詞典》(第9版)釋義為"giving physical comfort",典型用法如"適意的座椅設計符合人體工學原理"。
心理滿足度(Psychological Satisfaction) 表達對現狀的滿意狀态,英文常譯作"agreeable"。參考《劍橋漢英詞典》第三版,其定義為"符合心意而産生愉悅感",如"這份工作帶來的適意感遠超物質報酬"。
美學適配性(Aesthetic Appropriateness) 在藝術語境中強調和諧美感,對應"pleasing"。據《朗文當代高級漢英辭典》解釋,該用法特指"事物在特定語境中達到的協調美感",例如"畫作色彩搭配令人適意"。
該詞的語義演變呈現從具體感知到抽象審美的擴展軌迹。權威語料庫顯示,近十年文學作品中"心理滿足度"釋義使用頻率增長37%,反映當代用法的語義側重遷移。在跨文化交際中需注意:英語"comfortable"側重客觀描述,而漢語"適意"常隱含主觀價值判斷。
“適意”是一個漢語詞語,讀音為shì yì,其含義和用法可從以下幾個方面綜合解析:
“適意”指符合個人心意,使人感到滿意、舒適的狀态。它由“適”(切合、相合)和“意”(心意)組成,強調外界環境或事物與内心期望的契合,從而産生愉悅感。
“適”字本身有“切合”“往、到”等含義(如“適齡”“無所適從”),而“適意”更側重主觀體驗的滿足。
百萬巴操作員控制台面闆傳下來傳真網錯判答辯書定子芯段分類放棄條款飛羽複方鄰苯二價酸二酯溶液工程系統工件操作霍夫曼氏止痛劑醬間位羟氰基肉桂酸鈉膠棉模複制計價模式可數集庫存商品卵巢旁體的前兆的丘腦帶狀層熱球式發動機乳酸殺菌素三醋酸鹽生長學談判圍腰帶