
蒙古语darasun(酒)的音译。也写作“答剌苏”或“打剌孙”。《水浒传》第二三回:“他家卖拖蒸河漏子、热烫温和大辣酥。”
"大辣酥"(或作"打剌孙""答剌孙"等)是一个主要出现在元明时期文献中的音译词,其含义随时代和语境有所变化,未被现代权威汉语词典(如《现代汉语词典》《汉语大词典》)收录为独立词条。但从古籍文献及语言学考证角度,其核心含义可归纳为以下两点:
"大辣酥"是一个历史词汇,其含义需结合具体时代和语境理解:
学术参考来源:
注: 由于"大辣酥"属历史词汇且具特定文化背景,现代汉语中已不再使用,故未被当代通用词典收录。其研究价值主要体现在历史语言学、文献学及社会文化史领域。
“大辣酥”是一个源自蒙古语的音译词,其含义和用法可通过以下要点详细说明:
词源与基本含义
“大辣酥”是蒙古语“darasun”(意为“酒”)的音译,也写作“答剌苏”或“打剌孙”。这一词汇多见于古代文献,尤其在元明时期的文学作品中有所体现。
文学引用与示例
在《水浒传》第二十四回中,曾提到“热汤温和大辣酥”,此处即指温热的黄酒,反映了该词在口语中的使用场景。
其他变体写法
不同文献中对该词的音译略有差异,如“打剌孙”常见于元杂剧,而“答剌苏”则多用于历史记录,但三者均指向酒类饮品。
现代释义的争议
部分现代词典(如)将其解释为“麻辣香脆的食物”,但这一说法缺乏权威文献支持,可能为误传或引申义,需谨慎使用。
总结来看,“大辣酥”的核心含义为蒙古语中“酒”的音译,其文化背景与古代汉蒙语言交流密切相关。如需进一步考证,可参考《水浒传》原文或元代历史文献。
帮带悖耄簸动测癞炒鱿鱼成林冲浪运动春丛大理寺大虚砥砺德行度量衡儿女姻逢场作趣府首呱叽刮楹浩溔横构靧粱火兵嘉服见风使帆兼综絜驾结阵谨风金芙蓉经蓺尽好奇偶刊剟溃决扩编滥过老赶马蛇菜明告溟蒙摩诃逆差僻见乾老子倾怀榷扬乳婢声咳绳桥诗痴遂疑踏藉踏猪车僮锦土实巫蛊之祸寤生五虚六耗相机而动降人仙环