
亦作“ 磨合罗 ”。1.梵语mahoraga的音译。原为佛教八部众神之一的摩睺罗神。 唐 宋 时借其名制作为一种土木偶人,于七夕供养。 唐 时也叫“化生”。谓供养以祝祷生育男孩,故成为送姻亲家的礼物。后成为儿童玩具。 宋 孟元老 《东京梦华录·七夕》:“至初六日七日晚,贵家多结綵楼於庭,谓之‘七巧楼’,铺陈磨喝乐、花瓜、酒炙、笔砚、针綫,或儿童裁诗,女郎呈巧,焚香列拜,谓之‘乞巧’。”自注:“磨喝乐,本佛经‘摩睺罗’,今通俗而书之。” 元 刘致 《红绣鞋·有名娃娃者戏赠》曲:“只是将箇磨合罗儿迤逗着耍。” 清 张尔岐 《蒿庵闲话》卷一:“京师旧俗,七月七日,街上卖磨喝乐。”
(2).比喻喜爱的人物。 元 关汉卿 《调风月》第一折:“和哥哥外名, 燕燕 也记得真,唤做磨合罗小舍人。”
磨喝乐是中国古代文献中记载的特定民俗器物,其名称源自梵语"mahoraga"音译,原指佛教护法神摩睺罗伽。《汉语大词典》将其定义为"宋代七夕节供奉的泥塑婴孩形玩具",该物件在宋元时期兼具宗教祭祀与节庆娱乐双重功能。
从民俗文化角度考察,磨喝乐在《东京梦华录》卷八中已有明确记载:"七月七夕……皆卖磨喝乐,乃小塑土偶耳"。这种彩绘泥塑通常作童子持莲造型,头部模印莲花冠,身披红纱碧裙,宋代文人笔记《醉翁谈录》称其"惟苏州最巧,为天下第一"。其制作工艺包含模印、彩绘、焙烧等多道工序,常以金银、珠翠装饰。
在岁时礼俗中,磨喝乐具有特殊文化象征意义。《梦粱录》卷四记载,南宋临安七夕"市井儿童手执新荷叶,效摩睺罗之状",说明其形象已演变为乞巧节的重要意象。明清时期该称谓逐渐被"摩侯罗""摩诃罗"等异写替代,苏州虎丘至今保留着制作类似泥人的传统工艺。
“磨喝乐”是中国古代一种具有宗教与民俗双重意义的泥塑偶人,其含义和演变可综合以下要点解释:
“磨喝乐”是梵文“Mahoraga”(摩睺罗)的音译,原为佛教八部众神之一,形象为蛇首人身。传入中国后,逐渐汉化为可爱的儿童形象,并与佛祖释迦牟尼之子罗睺罗(佛教十大弟子之一)的传说融合。
从佛教神祇到民俗符号的转变,体现了外来文化本土化的典型过程。其兼具宗教祭祀、生育祈愿、儿童娱乐的功能,展现了古代节俗与民间艺术的交融。
如需进一步了解实物细节或文献原文,可参考《东京梦华录》及西北大学博物馆相关展品资料。
懊恼歌边远不及事骣马孱弱朝宴彻胆持禄殆无虚日道别蹬踏帝纪顶证冬事顿萃额鲁特发句風塵之聲风笛烽警封十八姨丰准负星妇幼卫生工籍过来和缠弧矢迦拘勒解呈进读九子蒲给予距跃良月恋恋鯪鯉落日漫歌耄勤庙器明分莫胡卢其次骑军岂其如愿实际上烁石流金松脆速滑锁谏天穹题写袜肚王太后危髻物妖下裳笑嬉嬉