
(1940- )巴西足球运动员。原名埃德逊·阿兰德斯·多·纳西门托。生于体育世家。十七岁入巴西国家队。曾参加四次*********赛,三次为巴西足球队夺得世界冠军作出贡献。至1977年引退,共参加一千三百六十六场足球赛,踢进一千二百八十二个球。曾三次被评为“世界最佳足球运动员”。被誉为“球王”。1975年毕业于桑托斯大学体育学院,获硕士学位。1994年任巴西体育部部长。
在汉语词典学视角下,“贝利”一词主要作为专有名词使用,其核心释义及语言特征如下:
足球运动员专称
指巴西传奇足球运动员埃德松·阿兰特斯·多·纳西门托(Edson Arantes do Nascimento)的广为人知的称号“Pelé”,中文通译“贝利”。该译名遵循葡萄牙语发音规则,以音译形式进入汉语词汇系统,成为特定人物的代称。
姓氏与音译词
在非专指语境下,“贝”与“利”组合可作汉语姓氏(如《百家姓》收录),或作为外来词汇的音译组成部分(如地名、品牌名)。但现代汉语使用中,此组合作为普通名词的独立语义已趋淡化。
专名收录原则
《现代汉语词典》(第7版)等权威辞书将“贝利”列为人物专有名词条目,标注其特指性,体现词典对高频文化专名的收录规范。
音译构成分析
“贝”对应葡语“Pe”音节(国际音标/pe/),“利”对应“lé”(/lɛ/),符合汉语音译词“首字选常用字、末字趋开口音”的适配规律,如类似译例“梅西”(Messi)、“牛顿”(Newton)。
词义泛化现象
受贝利足球成就影响,部分语境中“贝利”衍生为“顶级足球运动员”的代称(如“足坛贝利”),但此用法未被规范词典收录,属社会语言学的临时性语义扩展。
文化符号固化
中国体育文献及媒体表述中,“贝利”作为足球文化符号已形成稳定能指,其译名统一性被《世界人名翻译大辞典》等工具书确立为标准词条。
权威参考来源
“贝利”一词的含义可从多个维度解析,具体如下:
原名与绰号
贝利(Pelé)本名埃德森·阿兰特斯·多·纳西门托(Edson Arantes do Nascimento),出生于1940年。其绰号“贝利”源于童年时期:因踢球常打破店铺橱窗,被店主称为“贝利”(葡萄牙语中意为“讨厌的家伙”)。这一称呼后来成为全球熟知的代称。
职业生涯成就
2023年,巴西《米夏埃利斯葡语词典》将“贝利”收录为形容词,定义为“杰出、无与伦比”,形容某人或事物因卓越品质而无法被比拟。这一变化源于民众联名请愿,反映了其作为文化象征的影响力。类似法语中用“莫扎特”代指天才,巴西口语中“贝利”已成为卓越的代名词。
若拆解为中文姓名,“贝”指贝壳或珍贵之物,“利”意为顺利、锋利,组合后寓意精明、坚韧与成功。但此解释与足球运动员贝利无直接关联,更多适用于中文语境下的姓名分析。
“贝利”既是足球史上最伟大球员的称号,亦衍生为形容卓越的文化符号,其含义随语境变化。如需进一步了解,可查阅权威词典或传记资料。
八寸策巴曲焙火逼淫拨万论千呈身迟旦村野匹夫刀削面电波妒妇烦弊公琴过度过尤顾兔将护家生孩儿佳味佳酌金风鯨音金笺进气口讥谪考槃渴乏累赘立轴轮藏门法迷岸麋灭命脉捏估签批翘英啓烦驱令区域热兄弟三形生活勝覽剩语深心沈膇世禄顺考吮墨舒气书迂崧镇缩气腾践无容无天于上,无地于下无一不备箫干孝友