
[when in Rome do as the Romans do] 到什么地方就随从那里的风俗习惯。因以“随乡入乡”比喻适应新的环境
天涯节物遮愁眼,且复随乡便入乡。——宋· 范成大《秋雨快晴静胜堂席上》
犹言到一个地方就按当地风俗习惯行事。语本《庄子·山木》:“入其俗,从其令。” 成玄英 疏:“夫达者同尘入俗,俗有禁令,从而行之。”《西游记》第三十回:“ 八戒 道:‘我虽食肠大,却也随乡入乡是。’”《红楼梦》第四一回:“俗语説:‘随乡入乡’,到了你这里,自然把这金珠玉寳一概贬为俗器了。”亦作“ 随乡入俗 ”。 明 汤显祖 《邯郸记·望幸》:“则怕珍羞不齐,老皇帝也只得随乡入俗了。”
“随乡入乡”是汉语中具有深厚文化内涵的成语,其核心含义指人应当主动适应所处环境的风俗习惯。《现代汉语词典》(第七版)将其定义为“到什么地方就遵从那个地方的风俗习惯”,强调个体与环境和谐共处的智慧。
从语义构成分析,该成语采用主谓式结构:“随”含顺应之意,“乡”指特定地域,“入”表融入状态,整体体现动态适应过程。宋代文人范成大在《秋雨快晴静胜堂席上》诗句“天涯节物遮愁眼,且复随乡便入乡”中,首次将“随”与“入乡”组合使用,成为该成语的雏形。
语言应用层面包含三重特性:
权威文献中,《汉语成语源流大辞典》指出其演变脉络:始见于宋代诗文,定型于明清小说,现代成为跨文化交际的指导原则。该表述既传承了《孟子·滕文公上》“出入相友”的互助精神,又融合了现代社会学的文化适应理论,体现汉语成语历久弥新的语言价值。
“随乡入乡”是一个汉语成语,读音为suí xiāng rù xiāng,其含义和用法可综合如下:
指到一个地方后,遵循当地的风俗习惯生活,并主动适应新环境。强调灵活性和包容性,比喻无论身处何地都能融入其中。
成语不仅强调行为上的适应,更包含心态的开放与包容,体现了中华文化中“和而不同”的哲学思想。其英文对应表述为“When in Rome, do as the Romans do”。
如需更详细的历史用例或不同语境分析,可参考《庄子》《红楼梦》等文献,或查阅权威词典。
百觚败鼓皮北固背后杮札编纂飙飘标誉禅榻称动尺方鸱鸮弄舌丹若大辟第巴对校恶终放从管涵归真返璞箛签鼓尾寒蓬洄溯惠泽交换价值墐泥紧锁姬媵决易可传纍垂良工厘分骊姬买鬼面向过程的语言靡靡辇夫捏怪女界僻窵启化顷来轻愆戚速热暑入套散馆説得过去搜搔亭壁屯疾徒卒文库乌兰巴托相朴人下帏撷华希濶