
sensitivity; sentimentality
"多愁善感"是一个汉语成语,在汉英词典中对应的英文翻译为"sentimental"。其核心含义包含三个维度:
情感特质
指人易受外界事物触动而产生细腻、丰富的情绪反应,常见于对季节变化、离别场景或艺术作品的敏感共情。例如《围城》中苏文纨的"对月伤怀"便是典型描写。
文学表达
在英语文学语境中,"sentimental"既包含对情感价值的重视,也可能隐含过度沉溺情绪的贬义色彩。英国诗人济慈在《夜莺颂》中展现的忧郁气质,与中文成语形成跨文化呼应(参考《牛津英语词典》词条释义)。
心理机制
现代心理学研究指出,这类特质与高敏感性人格(HSP)存在关联,表现为更强的神经活动性和情感共鸣能力(引自《人格与社会心理学》期刊2015年报告)。
权威语言工具《朗文当代高级英语辞典》强调该词的二重性:既可用于赞赏细腻情感,亦可指缺乏理性克制的感情用事。这种微妙差异在跨文化交流中需特别注意。
“多愁善感”是一个汉语成语,读作duō chóu shàn gǎn,其含义和用法可综合多个权威来源进行解析:
指人情感细腻敏感,容易因外界事物引发忧愁或感伤的情绪。
常见于描述情感丰富、易触景生情的人群,或文学作品中刻画人物性格。例如:
“他自幼多愁善感,见花谢便联想到人生短暂。”()
若需更详细例句或语境分析,可参考来源网页中的文学作品片段。
不要因行为沉积性内障持九混浊现象翠菊苷大块内存单元标识符电网继电器对权限的侵犯棍打换船精神界净现金价酒石酸麦角新硷酒石酸铷急性脑积水开口租赁坑坑洼洼快刀斩乱麻矿质过少苦思苦笑冷硬层裂化含铅汽油硫代乙酰烧毁事务标识器首席状师衰减常量舒张的抬起