
盤纏,旅費。《新編五代史平話·梁史上》:“ 曹州 是咱每故鄉,待奔歸去,又沒果足,怎生去得?”《宣和遺事》前集:“那 楊志 為等 孫立 不來,又值雪天,旅塗貧困,缺少果足,未免将一口寶刀出市貨賣。”
"果足"在現代漢語中屬于生僻詞,其核心含義指用布帛等纏繞、包裹腳部。這一釋義主要源于古代文獻及字書考證:
本義與核心解釋
"果足"的本義是纏足、裹腳(此處的"足"即腳)。"果"在此處是"裹"的通假字,意為纏繞、包裹。因此"果足"即指用布條等物将腳纏繞包裹起來的行為或狀态。這反映了古代中國曾存在的纏足習俗,即人為束縛女性足部發育以達到特定審美目的的行為。
字源與通假關系
因此,"果足"等同于"裹足",字面意思就是将腳包裹纏繞起來。
古今用法差異
權威參考來源
"果足"是一個古語詞,意為用布帛等物纏繞包裹腳部,等同于"裹足"或"纏足"。其核心在于"果"是"裹"的通假字,表示纏繞包裹的動作。該詞在現代漢語中已基本消亡,其含義需通過古籍考證和通假字知識來理解。
“果足”是一個漢語詞語,主要含義為盤纏或旅費,常見于古代文獻中。以下是詳細解釋:
基本釋義
“果足”指旅途所需的費用,即現代漢語中的“路費”或“盤纏”。例如《新編五代史平話》中提到:“曹州是咱每故鄉,待奔歸去,又沒果足,怎生去得?” 此處的“果足”即指缺乏回鄉的旅費。
文獻用例
注意混淆
部分資料(如)提到“果足”可引申為“果實充實”或“事物豐滿”,但這一解釋缺乏權威文獻支撐,可能是現代誤用或引申義。主流含義仍以“旅費”為主。
“果足”屬于古語詞彙,現代使用較少,需結合上下文判斷其具體指向。如需引用,建議優先參考《五代史平話》《宣和遺事》等古典文獻。
包單霸王之資被旱不堪七單騎東榮東徙隊命沸耳風色佛齒浮鵝鈎刮具官梅轟堂大笑黃粱夢魂氣剪搣箭衣戒奢甯儉靜耳謹秘舉刺看菜吃飯顆凍愧憚累息兩旦兩岐年理療露風緑意蟒繡矛槊馬猶梅市木大捏合邱蚓氣噓噓肉桃子聲習沈航申解射莎石頭記水溢四起四深塑造桃枝簟同呼吸脫白豌豆葉畏縮不前嗚悒象蛇宵明草楔子新除