
(1).你。門,後綴。 宋 無名氏 《張協狀元》戲文第六出:“公公教喚你門,特來古廟。” 宋 無名氏 《張協狀元》戲文第四一出:“我扶你門歸去,勉強且行着山路。”
(2).你們。《明成化說唱詞話叢刊·花關索下西川傳續集》:“你門都轉 荊州 去,我去 長安 裡面存。”
《現代漢語詞典》(第7版)中未收錄“你門”這一詞條。根據漢語詞彙規範分析,"你門"屬于方言異體形式,其标準現代漢語對應詞為"你們",表示第二人稱複數代詞,指代對話中的多個對象。
從詞源學角度考察,"門"在近代漢語中曾作為複數詞綴使用,例如《金瓶梅詞話》第三回出現的"你門休要阻我",這種用法在宋元白話文獻中尤為常見。中國社會科學院語言研究所《漢語方言語法類編》記載,該用法在晉語、江淮官話等方言區仍有部分存留。
在語義演變方面,現代語言學研究表明,"你們"作為标準語形式已完全替代"你門",後者僅保留在特定方言語境中。北京大學中文系《現代漢語虛詞詞典》明确指出,當代漢語書面語和正式場合應規範使用"你們"。
根據您的提問,“你門”在标準漢語中并非一個常用詞彙,可能存在以下兩種情況需要區分:
“你們”的常見用法
若為“你們”的誤寫,這是漢語中第二人稱複數代詞,用于稱呼對方多人。例如:“你們好!”(向多人問好)、“這是你們的書嗎?”(詢問多人所屬物品)。
方言或特殊語境中的“門”
“門”單獨使用時,可指具體的門(如“房門”),或引申為“類别”“派别”(如“熱門”“冷門”)。但在“你門”組合中,未發現通用含義。若為方言或特定群體用語,可能需要更具體的語境才能解釋。
建議:
語言表達需結合上下文才能精準釋義,若有更多信息可提供,将更利于準确解答。
啀喍按脈包公标令兵仗操次産地晨昏持久之計篪竹丑比慈禧太後摧鋒陷堅戴月披星打量丹簡道故登豐端稱遏滅飯腥趕趁人拱木呱嗒闆兒鼓風爐國史館還初寒筍蒿棘橫發逆起患吏混廁謹修寬慢匮阙廉苫鱗介魔棒墨井泥母弄影姘夫器宇不凡乳槌塞虜三餘沙蟲聖蛻失俦守業梳妝台司天台太嫔天鵝絨題紅未亡詳平校服