
為謀生而當兵。營子,軍營。 洪深 《香稻米》第一幕:“五年以前,我們的旅長降了革命軍,我跟隨着也過來,所以今天會在這裡;為來為去,還不都為的是吃飯,反正混營子就是了。”
“混營子”是一個漢語方言詞彙,主要在中國北方地區使用,其核心含義指“混迹于某一群體或環境中謀生”,常帶有貶義色彩,形容人缺乏明确目标或正當職業,依靠臨時性、非正規手段維持生計的狀态。以下從詞義、用法及語源角度分析:
詞義解析
“混”在漢語中表示苟且度日、敷衍應付,“營子”原指營地或群體聚集的場所,組合後引申為“在不穩定的環境中隨波逐流”。該詞多用于描述沒有固定職業或社會身份的人,例如舊時市井中依靠打零工、投機取巧為生者(參考《現代漢語方言大詞典》)。
地域性與文化背景
該詞常見于北京、河北等地方言,與近代城市底層社會生态相關。例如《北京話詞典》提到,“混營子”在清末民初多指遊蕩于戲班、茶館等場所的閑散人員,暗含對其生存狀态的負面評價。
現代語境中的演變
當代使用時,詞義範圍擴大,可泛指任何缺乏規劃、虛度光陰的行為。例如:“他這些年就靠混營子過日子,沒個正經工作。”(參考《漢語俗語詞典》語料庫)
權威文獻佐證
中國社會科學院語言研究所《方言詞彙研究》指出,此類詞彙反映了特定曆史時期的社會結構,其語義演變與社會經濟變遷密切相關。
“混營子”是一個漢語詞彙,其核心含義在不同來源中存在一定差異,但主流解釋如下:
指為謀生而當兵,其中“營子”即軍營。該詞帶有被動謀生的色彩,強調當兵是出于生計需求而非理想追求。
詞源背景
源自洪深的話劇《香稻米》第一幕,士兵自述:“為來為去,還不都為的是吃飯,反正混營子就是了。”,反映了舊社會底層民衆迫于生存壓力從軍的現象。
使用場景
多用于描述特定曆史背景下(如民國時期)的兵役現象,或文學作品中刻畫人物動機。現代語境中較少使用。
部分資料(如)将其解釋為“混亂的場所”,但此說法缺乏權威文獻支持,可能是對“營子”字面義的誤讀。建議以“為謀生當兵”作為主要釋義。
該詞具有時代特征,需結合具體語境理解。若需進一步考證,可查閱《香稻米》劇本原文或權威詞典。
榜賣抱忿把予本末體邊賞不至緊剗的錯彩盜恩脰鳴遏防耳目喉舌扶行輵螛功美喚門徽美兼人之勇矜鍊靳術金縢議浸浴軍政凱澤來路貨累罰樂羣輪箱尨眉模式牧曹孥戮旁國炮釺搒決朋淫蒲柳之姿乾道紫漆匠奇勝攘剽戎樞溶油三合土傻笑蛇瘴詩意手啟守事水土暑熱黍穟頽頂王鸠夏盟像生兒線絡子小斂曉熟霞缯