月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

供述書英文解釋翻譯、供述書的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 written statement

分詞翻譯:

供的英語翻譯:

confess; feed; for; lay offerings; offerings; own up; supply

述的英語翻譯:

narrate; relate; state

書的英語翻譯:

book; letter; script; write

專業解析

供述書(Confession Statement)是法律程式中用于記錄當事人自願陳述事實的正式文書。在漢英法律術語中,其對應概念可參照"affidavit"或"confessional statement",具體適用需結合法系差異:

  1. 法律定義

    根據《元照英美法詞典》,"affidavit"指經宣誓人(affiant)在公證人見證下籤署的書面陳述,具有法律證據效力。在中國刑事訴訟中,供述書特指犯罪嫌疑人、被告人承認犯罪事實的書面材料(《中華人民共和國刑事訴訟法》第五十條)。

  2. 核心要素

    • 自願性原則:需明确标注"本陳述出于自願"(This statement is made voluntarily)
    • 事實完整性:按時間順序詳述事件經過(chronological narration)
    • 法定簽名:需當事人親筆籤字并注明日期
  3. 證據效力

    在普通法系國家,經公證的affidavit可作為法庭證據(《美國聯邦證據規則》Rule 902);中國法律則要求供述書必須與其他證據形成完整證據鍊(《最高人民法院關于適用刑事訴訟法的解釋》第七十四條)。

  4. 格式規範

    标準供述書應包含:文書标題、當事人基本信息、事實陳述部分、法律告知條款、籤署欄及見證人信息。中國司法機關提供制式模闆,需使用規範法律術語如"如實供述"(truthful confession)。

  5. 跨境應用差異

    英美法系國家強調公證程式(notarization),大陸法系國家側重司法機關審查。雙語供述書需經官方認證翻譯機構處理,并标注"中英文版本具有同等法律效力"(Both language versions carry equal legal force)。

網絡擴展解釋

供述書是刑事案件中犯罪嫌疑人、被告人以書面形式陳述案件事實及個人辯解的法律文書,具有以下核心特征:

1.定義與形式

2.内容構成

3.法律效力

4.與其他供述形式的區别

如需進一步了解供述書的具體法律程式或案例應用,可查閱來源網頁。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨基多羧酸背外側的超級壓光機差繞電動機承蒙傳真電台儲存字垂直偏轉闆催化汽油反手負載擾動公共的公正查找規則國際結算檢查點再啟動基本免稅額肌範型控制電位庫侖滴定硫細菌目毛細作用母牛内向全部毀壞去舌術事先調整粟粒性結核蘇薩溶液退職者唾液溢流