月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

分則英文解釋翻譯、分則的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 specific provisions

分詞翻譯:

分的英語翻譯:

cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【計】 M
【醫】 deci-; Div.; divi-divi

則的英語翻譯:

criterion; follow; rule; standard

專業解析

"分則"在漢英法律術語中通常指代法典或規章中具體實施條款的規範體系,英文對應表述為"specific provisions"或"by-laws"。該術語在《中華人民共和國民法典》第七編婚姻家庭分則中,指代針對特定法律關系制定的可操作性條款(來源:全國人民代表大會《民法典》正式文本)。

在比較法視野下,分則與總則構成法典的二元結構:總則确立基本原則(general principles),分則規定具體權責(specific rights and obligations)。例如《中華人民共和國刑法》分則部分,通過第三百八十四條詳細界定了貪污罪的構成要件(來源:最高人民法院司法解釋數據庫)。

權威法律詞典《元照英美法詞典》将"分則"英譯為"particular provisions",強調其相對于總則的補充性和具體化特征。這種立法技術源于羅馬法體系,後被《德國民法典》系統化運用,中國現行民事立法承襲了這一範式(來源:北京大學法律信息網)。

值得注意的學術觀點指出,分則在司法實踐中具有"法律適用優先性",當分則條款與總則原則沖突時,依據《立法法》第九十二條規定,特殊條款優先于一般條款適用(來源:中國法學網核心期刊論文索引)。

網絡擴展解釋

“分則”是漢語中常見的法律或規章文本結構術語,通常與“總則”相對應。以下是詳細解釋:

一、基本含義

“分則”指法律、規章或制度中針對具體事項的細則部分,用于詳細規定各條款的具體内容,與概括性、原則性的“總則”形成互補結構。

二、結構與功能

  1. 文本體例:常見于“總則—分則—附則”的三段式文本架構,如《民法典》等法律文件。
  2. 内容特點:包含具體行為規範、權利義務條款、罰則等可操作細則。
  3. 邏輯關系:總則指導分則,分則對總則的原則進行細化落實。

三、詞源解析

四、應用場景

常見于法律條文、公司章程、管理制度等需要分層表述的規範性文本中。例如刑法分則詳細規定各類犯罪構成要件,而總則規定刑事責任基本原則。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

暴露性角膜炎玻璃電持續起始大氣鑄造骨疽焊管機河豚紅花油混合參數混煉膠獲得發言權貨運班輪膠體碘化銀靜電縮聚緊急追捕可移植程式愧恨的兩杯的螺木椿面粉杆菌内側緣汽巴弄棘紅汽油之散裝發貨圈轉電流計瑞立縧蟲屬閃光玻璃田産桐樹