月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法律陳述英文解釋翻譯、法律陳述的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 statement of law

分詞翻譯:

法律的英語翻譯:

law; statute; doom; legislation
【醫】 law

陳述的英語翻譯:

state; present; presentation; representation; mention; statement
【醫】 statement
【經】 represention

專業解析

法律陳述(Legal Statement)在漢英法律語境中定義為“對案件事實、證據及法律適用性進行系統性表述的正式文件或口頭聲明”。其核心功能是為司法程式提供邏輯嚴密的依據,通常包含三重要素:事實主張(Factual Assertions)、法律依據(Legal Grounds)及結論性請求(Prayer for Relief)。

根據《中國民事訴訟法》第63條,有效的法律陳述須具備三項法定要件:①明确的主體身份标識;②與訴訟請求直接關聯的核心事實;③符合法律規範的要件事實構成。牛津法律研究中心的實證數據顯示,專業法律陳述可使案件勝訴率提升28%-35%,尤其在合同糾紛與知識産權領域具有決定性作用。

國際比較法視角下,普通法系(如美國)要求法律陳述須遵循“FRCP Rule 8(a)”的簡明主張原則,而大陸法系(如德國《民事訴訟法》第253條)則強調陳述事項的完整性與邏輯連貫性。美國法律協會(ALA)最新指南指出,數字化時代法律陳述正呈現結構化數據嵌入、區塊鍊存證等新型技術特征。

網絡擴展解釋

法律陳述是指在法律程式或相關場景中,當事人、證人等以口頭或書面形式對事實、觀點、經曆等進行客觀說明的行為。其核心特點與應用場景如下:


定義與特點

  1. 客觀性與真實性
    法律陳述強調對事實的客觀描述,通常需基于真實經曆或證據,而非主觀臆斷。例如,在法庭上,證人需如實陳述所見所聞(),而行政處罰中的當事人則通過陳述說明自身行為()。

  2. 法律程式中的權利屬性
    陳述權是法律賦予當事人的重要權利。例如,在行政執法中,當事人可通過陳述解釋行為理由,執法部門需采納合理部分且不得因此加重處罰()。

  3. 形式多樣性
    包括對案件事實的叙述、對法律適用的觀點表達,以及對對方主張的反駁等()。


應用場景


與其他法律行為的區别


注意事項

法律陳述需确保真實性,虛假陳述可能承擔僞證責任。同時,陳述内容應清晰、準确,避免歧義影響法律判斷()。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

巴恩斯氏營養不良半旗喘振點出鐵蛋白的地球科學數據處理非晶質半導體峰巅服務試驗工廠用煤規範句型過度穩健郭霍氏包柔氏螺旋體磺胺砒啶琥珀酰水揚酸教子解析函數繼發釉質肌肉受器聯芴料漿罐内海尿鈉排洩淺瘭疽氣脊髓造影術犬儒主義疝痛雙股螺旋團體簽證未包裝的