規範句型英文解釋翻譯、規範句型的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【計】 canonical sentential form
分詞翻譯:
規範的英語翻譯:
norm; standard
【計】 convertion; specification
【醫】 Cannon; canon
【經】 norm
句型的英語翻譯:
【計】 sentential form
專業解析
規範句型的漢英詞典視角解析
一、漢語定義與核心特征
規範句型指符合漢語語法規則、表達習慣且結構完整的标準句式。其核心特征包括:
- 語法正确性:遵循主謂賓等基本成分的搭配規則,避免成分殘缺或冗餘(如“他跑步很快”符合規範,“他跑步很”則成分殘缺)。
- 語義明确性:句子表意清晰,邏輯連貫(如“通過練習,她提高了成績”優于“練習,成績提高”)。
- 語用適切性:符合語境與文體要求(正式文體中避免口語化表達)。
二、英語對應概念與翻譯
英語中對應術語為"canonical sentence pattern" 或"standard sentence structure",指符合英語語法核心規則的基礎句式。例如:
- SVO結構(主謂賓):She studies linguistics.(她研究語言學)
- 被動語态規範形式:The book was written by Lu Xun.(這本書由魯迅撰寫)
漢英轉換時需注意:
- 漢語主題優先句(如“這本書我看過”)需調整為英語主謂結構(I have read this book)。
- 漢語無主語句(如“下雨了”)需補充形式主語(It is raining)。
三、典型規範句型分類與實例
句型類型 |
漢語示例 |
英語等效結構 |
主謂賓結構 |
他學習數學。 |
He studies mathematics. |
主系表結構 |
她是醫生。 |
She is a doctor. |
存現句 |
桌子上有一本書。 |
There is a book on the table. |
被動句 |
信件被寄出了。 |
The letter was sent. |
四、常見非規範現象及修正
- 成分殘缺
- 錯誤:“由于天氣原因,導緻比賽取消。”(缺主語)
- 修正:“由于天氣原因,比賽被取消了。”
- 搭配不當
- 錯誤:“他的态度很堅決,但是方法很軟弱。”(“軟弱”與“方法”搭配不當)
- 修正:“他的态度很堅決,但是方法很溫和。”
- 語序混亂
- 錯誤:“我昨天在圖書館遇到了朋友我的。”(定語後置)
- 修正:“我昨天在圖書館遇到了我的朋友。”
五、權威學術參考
- 呂叔湘《現代漢語八百詞》(商務印書館)——界定漢語基本句型規則(紙質著作,無線上鍊接)。
- Oxford English Grammar(Oxford University Press)——定義英語規範句型的語法标準(來源:牛津大學出版社官網)。
- 朱德熙《語法講義》——分析漢語句法結構(來源:商務印書館學術著作)。
注:本文基于權威語言學著作定義,結合漢英對比視角解析規範句型的語法特征與實踐應用。
網絡擴展解釋
“規範句型”需要拆解為“規範”和“句型”兩個概念進行解釋:
一、關于“規範”
定義:
- 名詞:指明文規定或約定俗成的标準,如技術規範、道德規範。
- 動詞:表示按照既定标準進行操作,如“規範流程”。
- 形容詞:形容事物符合标準,如“管理規範”。
例句:
- “服務規範定義了消費者與提供者之間的契約。”
- “這個詞的用法不規範。”
二、關于“句型”
定義:
指句子的結構類型,根據語法成分的配置劃分,包括:
- 主謂句(如“西斜的陽光‖照着整條街道。”);
- 非主謂句(如無主語的“下雨了”);
- 特殊句式:如被動句(“把”字句)、連動句(“他拿着書走了”)等。
分類标準:
- 結構:單句、複句;
- 功能:陳述句、疑問句、祈使句、感歎句。
三、“規範句型”的潛在含義
結合兩者可理解為:
- 語法規範:符合語法标準的句子結構,例如主謂賓完整的主謂句;
- 教學規範:語言教學中要求掌握的典型句式,如英語的五大基本句型;
- 行業标準:特定領域(如編程、法律文書)的标準化表達格式。
補充說明
- 句型 vs 句式:句型是結構大類(如主謂句),句式是局部特征(如被動句);
- 實際應用:掌握規範句型有助于提升語言表達的準确性和專業性。
如需更具體的分類或示例,可參考語法教材或語言學資料。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】