
make trouble
"搗蛋"的漢語釋義與英譯解析
一、核心釋義
"搗蛋"指故意制造麻煩、擾亂秩序或搞惡作劇的行為,帶有調皮、惹事的主觀意圖。漢語中常與"調皮"連用為"調皮搗蛋",形容人(尤指兒童)不守規矩、戲弄他人。其核心含義強調蓄意的破壞性或戲谑性幹擾。
二、權威詞典英譯對照
譯為"make trouble" 或"be mischievous",如:"這孩子總愛搗蛋" → "This child is always making trouble."
對應英語詞彙"mischief"(名詞),指"頑皮、惡作劇",例:"搗蛋鬼"可譯作"little mischief" 或"mischief-maker"。
三、語境化英譯拓展
根據不同場景,"搗蛋"的英譯需靈活調整:
四、典型錯誤用法辨析
避免直譯為"stir eggs"(字面直譯錯誤)或"make a bomb"(混淆"搗蛋"與"炸彈")。需結合行為意圖選擇前述地道表達。
參考資料
“搗蛋”是一個漢語詞彙,其含義和用法可綜合多個權威來源解釋如下:
核心含義
指借端生事、無理取鬧或故意破壞他人行動,常用于形容兒童調皮、不聽話的行為。例如:“這個小孩真搗蛋”(),“小鬼再調皮搗蛋就沒人理你了”()。
延伸場景
也可用于成年人故意制造麻煩的情況,如英語例句中提到的“起哄搗蛋分子被趕出禮堂”()。
河南方言中,“搗蛋”偶爾表示“聰明機靈”,如形容孩子特别機靈()。但此用法具有地域性,需結合語境判斷。
可譯為“make trouble”或“mischievous”,例如“調皮搗蛋的孩子”對應“saucy and mischievous”()。
超瑞利比膽甾烷打印機子系統斷送反複腐蝕試驗方言學飛機加油非特殊膜性口炎福林氏法隔條砂箱關聯因子規則旋進合理的證據優勢痕迹反射花冠緩沖釜呼肌健壯性卡環連續語句馬蔺面筋蛋白廿一酸取出卷軸薩-柯二氏法升溫反應塔蘭氏孔同位素分離率圖象重構