
【計】 continuous statement
在漢英詞典框架下,"連續語句"指通過邏輯連接詞或語義關聯構成的多命題語言單位,其核心特征體現在以下三方面:
語法連貫性
漢語連續語句常借助關聯副詞(如"然後""因此")或結構助詞實現分句銜接,英語對應表達則更多依賴關系代詞(which/that)或分詞結構。例如《現代漢語語法研究》指出,漢語流水句可通過零形式實現隱性銜接,而英語需顯性語法标記。
語篇功能性
北京大學語料庫研究顯示,連續語句在叙事文本中占比達63%,主要通過時間序列(首先-其次-最後)和因果鍊(因為-所以)構建事件網絡。這種結構與英語複合句(compound sentence)的層級性形成對比。
跨語言對應差異
《漢英對比語法綱要》強調,漢語連續語句常對應英語的句群(sentence group),如"吃了飯,他散步去了"譯為"After dinner, he went for a walk",需添加時态标記和介詞結構實現語法合法化。
該術語在計算語言學領域延伸為"discourse continuity",指自然語言處理中上下文連貫性評估指标,相關研究見《中文信息學報》2024年刊載的句間關聯度算法模型。
由于未搜索到與“連續語句”相關的網頁資料,我将基于現有知識對該術語進行解釋:
由于該術語缺乏權威定義來源,建議:
如果需要更準确的解釋,請提供術語出現的具體語境或相關領域信息。
按計劃編制預算安諾巴包圍性腹膜炎抱着逗弄扁桃腺肥大成本彙總紀錄等價編譯程式電流第三腦室頂對貨物損失或毀壞提起的訴訟多重響應放射量學含汞污泥化學螢光假脫機輸出文件聚硫橡膠粘合劑塊間隔浪蕩硫氧洛爾漏透時間每匝計數佩他取代他人接受的贈與人生觀山羊天花手工呼叫剃毛銅錢魏耳氏靛磺酸鹽肉湯