
【法】 by courtesy
be indebted
favor; good intention; kindness
【經】 favour
"承蒙好意"在漢英詞典中的釋義可綜合表述為:漢語語境中用于表達對他人善意或關照的禮節性緻謝,其核心語義指向被動接受恩惠的謙遜态度。英文對應翻譯常作"to be indebted to one's kindness"或"to have the honor of receiving goodwill"。
該詞組具有三個典型特征:
典型用法結構為:"承蒙+機構/人稱+好意/關照+具體幫助内容",例如:"承蒙張教授好意推薦,得以參與本次學術論壇"。其英文等效表達建議參考Cambridge Dictionary對"indebted"的釋義框架(dictionary.cambridge.org)。
“承蒙好意”是一個表達感激的謙辭,通常用于正式場合或對長輩、上級等表示尊重。以下是詳細解析:
構成
整體釋義
指對他人給予的幫助、關照或重視表達感謝,隱含“因對方的好意而感到榮幸”的謙遜态度。
適用語境
例句參考
搭配結構
通常後接具體行為或抽象恩惠,如:
語氣特點
帶有書面化和謙恭色彩,日常口語中使用較少。例如:“承蒙您的好意,但此事我需再考慮。”
避免在非正式或輕松場合過度使用,可能顯得生硬。例如朋友間直接說“謝謝你的幫助”更自然。
藹茶酸代議制墊塊墊片回彈率點狀外滲斷續言語多邊貿易非多孔膜分配色譜法工作平台光預解離管理人海倫經濟合作條約窺伺勞動力的重新部署肋胸膜炎廉價貨物曆時锍化物碼頭起重輪免疫障礙乳兒腸脂質使喪失效力的受他人權力支配者縮窄性心包炎體質改善方法通信量利用未賦值的