
【法】 by courtesy
be indebted
favor; good intention; kindness
【经】 favour
"承蒙好意"在汉英词典中的释义可综合表述为:汉语语境中用于表达对他人善意或关照的礼节性致谢,其核心语义指向被动接受恩惠的谦逊态度。英文对应翻译常作"to be indebted to one's kindness"或"to have the honor of receiving goodwill"。
该词组具有三个典型特征:
典型用法结构为:"承蒙+机构/人称+好意/关照+具体帮助内容",例如:"承蒙张教授好意推荐,得以参与本次学术论坛"。其英文等效表达建议参考Cambridge Dictionary对"indebted"的释义框架(dictionary.cambridge.org)。
“承蒙好意”是一个表达感激的谦辞,通常用于正式场合或对长辈、上级等表示尊重。以下是详细解析:
构成
整体释义
指对他人给予的帮助、关照或重视表达感谢,隐含“因对方的好意而感到荣幸”的谦逊态度。
适用语境
例句参考
搭配结构
通常后接具体行为或抽象恩惠,如:
语气特点
带有书面化和谦恭色彩,日常口语中使用较少。例如:“承蒙您的好意,但此事我需再考虑。”
避免在非正式或轻松场合过度使用,可能显得生硬。例如朋友间直接说“谢谢你的帮助”更自然。
半月形的包含文字表处理不利的报告部长负责制曹发耳氏征产假工资纯溢价多发性纤维性肌发育异常非硅烷化载体公司财务报表光船租船条款后桅击波前肌酸酐廊清试验局部变形可写控制存储器临时托牙马乔林氏溃疡欧蓍草气流热沉淀熔解物试车牌照受控冗余收益性天堂引导统治的退行性营养不良网络计算机