
provoking; tantalizing
"難熬的"在漢英詞典中定義為形容時間或處境令人感到極度痛苦、難以忍受的狀态,對應英文翻譯為"hard to endure"或"unbearable"。該詞常用于描述物理或心理層面的持續性煎熬,具有以下語言學特征:
時間維度特征
《現代漢語詞典》(第7版)指出其核心語義聚焦于"時間流逝帶來的精神壓力",如"難熬的寒冬"對應英文"the interminable winter"(來源:商務印書館漢英對照版)。牛津大學出版社《漢英大詞典》特别标注該詞隱含"持續時間超出承受阈值"的語用特征。
語境適用範疇
根據外語教學與研究出版社《當代漢英綜合大詞典》,該詞存在雙重應用場景:
詞性轉換規則
高等教育出版社《漢英詞性轉換研究》顯示,作定語時需保持"的"字結構(如:難熬的夜晚/a sleepless night),作謂語時則轉換為動詞短語(如:化療過程很難熬/chemotherapy was excruciating)。
近義詞辨析
相較于"痛苦(painful)"更強調瞬時感受,"難熬的"在《劍橋漢英雙解詞典》中被界定為具有持續性特質的煎熬狀态,常與表達時間跨度的詞語搭配,例如"三年難熬的康複期/three grueling years of rehabilitation"。
“難熬”是一個形容詞,表示難以忍受(多指時間、痛苦或困境)。以下是詳細解釋:
基本含義
“難熬”指因身體疼痛、心理壓力或艱苦環境帶來的長時間折磨,使人感到難以忍耐。例如:饑餓難熬、病痛難熬、等待的時光難熬。
用法與語境
近義詞與反義詞
擴展表達
形容“難熬”的成語包括:度日如年、天長日久、遙遙無期。例如:“手術後的康複期讓他覺得度日如年。”
文化背景
該詞在古代文學中已有使用,如金代《西廂記諸宮調》和清代《西樓記》,體現了對身心煎熬的生動刻畫。
總結來看,“難熬”既可用于具體情境(如病痛),也可表達抽象的時間漫長感(如等待),需結合語境理解其程度和對象。
百萬倍的半制動苯甲酸基标量處理部件并腿樣體裂不完全識别超反常相第二次産的二氫葉酸泛酰硫氫乙胺分鐘量腹地管理程式國際仲裁候診室呼救驕橫的據有命令靠自己力量成功的人可見載頻克律韋利埃氏征鍊接命令特征位免于沒收強制令軟木闆色質設備名字滲散妄語