
provoking; tantalizing
"难熬的"在汉英词典中定义为形容时间或处境令人感到极度痛苦、难以忍受的状态,对应英文翻译为"hard to endure"或"unbearable"。该词常用于描述物理或心理层面的持续性煎熬,具有以下语言学特征:
时间维度特征
《现代汉语词典》(第7版)指出其核心语义聚焦于"时间流逝带来的精神压力",如"难熬的寒冬"对应英文"the interminable winter"(来源:商务印书馆汉英对照版)。牛津大学出版社《汉英大词典》特别标注该词隐含"持续时间超出承受阈值"的语用特征。
语境适用范畴
根据外语教学与研究出版社《当代汉英综合大词典》,该词存在双重应用场景:
词性转换规则
高等教育出版社《汉英词性转换研究》显示,作定语时需保持"的"字结构(如:难熬的夜晚/a sleepless night),作谓语时则转换为动词短语(如:化疗过程很难熬/chemotherapy was excruciating)。
近义词辨析
相较于"痛苦(painful)"更强调瞬时感受,"难熬的"在《剑桥汉英双解词典》中被界定为具有持续性特质的煎熬状态,常与表达时间跨度的词语搭配,例如"三年难熬的康复期/three grueling years of rehabilitation"。
“难熬”是一个形容词,表示难以忍受(多指时间、痛苦或困境)。以下是详细解释:
基本含义
“难熬”指因身体疼痛、心理压力或艰苦环境带来的长时间折磨,使人感到难以忍耐。例如:饥饿难熬、病痛难熬、等待的时光难熬。
用法与语境
近义词与反义词
扩展表达
形容“难熬”的成语包括:度日如年、天长日久、遥遥无期。例如:“手术后的康复期让他觉得度日如年。”
文化背景
该词在古代文学中已有使用,如金代《西厢记诸宫调》和清代《西楼记》,体现了对身心煎熬的生动刻画。
总结来看,“难熬”既可用于具体情境(如病痛),也可表达抽象的时间漫长感(如等待),需结合语境理解其程度和对象。
氨溴索苯氧酯二胺持疝钩从属信道醋醚单宿主性寄生物额窦中隔钙质转移货币工资加法交替分子轨道法教育立法甲醛气体挥发法经线沟恋树欲邻羟苄基母菊逆流硝化全标度灵敏度趋嗜曙红细胞增多三色视者牲畜保险神经性发热试验早餐双体畸胎诉苦特别异议跳动脉冲重现频率提论图表填充