月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

矛盾修飾法英文解釋翻譯、矛盾修飾法的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

oxymoron

分詞翻譯:

矛盾的英語翻譯:

contradiction; antinomy; conflict; contravention; illogicality; inconsistency
【醫】 conflict

修飾的英語翻譯:

decorate; embellish; ornament; adorn; beautify; bedeck; groom; modify; polish
【計】 cosmetics
【化】 modification

法的英語翻譯:

dharma; divisor; follow; law; standard
【醫】 method
【經】 law

專業解析

矛盾修飾法(Oxymoron)是一種将語義相互矛盾或對立的詞語并置,以産生特殊修辭效果的修辭手法。其核心在于通過表面上的邏輯沖突,揭示更深層的統一性或複雜情感,常見于文學創作及日常語言中。

一、術語定義與詞源解析

  1. 漢語定義

    指将兩個意義相反、互相矛盾的詞語組合在一起,形成看似不合邏輯卻富有表現力的修辭方式。例如“平凡的偉大”“痛苦的甜蜜”,通過矛盾激發讀者聯想(參見《現代漢語修辭學》)。

  2. 英語詞源

    源自希臘語 oxymōronoxys “尖銳” + mōros “愚鈍”),字面意為“尖銳的愚蠢”,本身即是一個矛盾修辭案例(參見《牛津英語詞典》)。

二、典型結構與功能

矛盾類型 漢語示例 英語示例 修辭效果
形容詞+名詞 熟悉的陌生人 Deafening silence 突出事物複雜性
副詞+形容詞 殘忍的溫柔 Bitterly sweet 強化情感張力
動詞+狀語 哭着笑 Shout whisper 表現行為矛盾性

三、文學與日常應用

  1. 文學價值

    莎士比亞在《羅密歐與朱麗葉》中運用“heavy lightness”(沉重的輕盈)刻畫愛情矛盾,強化戲劇沖突(參見《莎士比亞戲劇修辭研究》)。

  2. 社會語言現象

    如“虛拟現實”“殘酷的溫柔”等現代用語,反映認知對立統一性(參見《當代漢語矛盾修辭語料庫》)。

四、認知語言學解釋

矛盾修飾法符合“概念整合理論”(Conceptual Blending Theory),人腦會自動調和矛盾項,生成超越字面的新含義。例如“黑暗的光芒”可隱喻絕望中的希望(參見《認知修辭學導論》)。

權威參考:

網絡擴展解釋

矛盾修飾法(Oxymoron)是一種通過語義對立組合增強表達效果的修辭手法,以下是其核心要點:

1.定義與結構

2.功能與效果

3.與其他修辭的區别

4.應用場景

5.翻譯處理

示例擴展

提示:矛盾修飾法的核心在于“矛盾共生”,需結合語境理解其深層意圖。更多案例可參考文學經典或語言學專著。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

标售赤榆皮單元詞刀豆氨酸定期交貨地址寄存器非揮發性的沸騰範圍根據慣例含油減薄層交換操作繼發性甲狀腺機能減退雷佐生鍊體卵膜邏輯電路設計馬槽嗎多明呢帽起模針企圖的讓渡財産三中蒽并苯守法的手紙蘇布樹脂退還退休金保險瓦特時