
cudgel one's brains for; rack one's brains
"絞盡腦汁"是漢語中形容極度思考的成語,其核心含義指用盡全部智慧和精力進行思考。根據《現代漢語詞典》(第7版)的釋義,該成語描述"費盡心思,用盡腦力"的狀态。在漢英對照語境中,《漢英大詞典》(第三版)将其譯為"rack one's brains; think hard",強調思維活動的強度與持續性。
從語義構成分析,"絞"字原指擰扭動作,在此引申為強力擠壓;"腦汁"作為比喻修辭,形象化地展現思維能量的消耗過程。牛津大學出版社《漢英成語詞典》指出,該成語多用于需要解決複雜問題或創作構思的場景,帶有主動克服困難的含義。
語言學研究表明,該成語符合漢語"身體部位+動作"的隱喻構造規律(《漢語成語認知研究》,商務印書館)。其英文對應表達"rack one's brains"同樣采用身體隱喻,印證了不同語言在思維表達上的共性特征。在實際應用中,《劍橋漢英雙解詞典》建議根據語境選用不同譯法:學術場景可用"exhaust all mental resources",日常對話則適合"think really hard"等變體表達。
“絞盡腦汁”是一個漢語成語,其含義和用法如下:
字面解析
實際含義
指為解決問題或完成某事,耗費極大精力反複思考,帶有“苦思冥想”“費盡心思”的意味。例如:“他絞盡腦汁也想不出這個數學題的解法”。
使用場景
多用于描述遇到困難、複雜問題時,長時間或反複嘗試解決的狀态,如寫作構思、制定策略、破解謎題等。例句:
感情色彩
中性偏積極,強調努力過程,但有時也隱含“暫時無果”的無奈感。例如:“盡管絞盡腦汁,方案仍不完善”。
近義表達
“冥思苦想”“挖空心思”“殚精竭慮”(後者更偏重耗盡精力,不限于思考)。
該成語生動體現了中文通過身體動作(絞)和器官(腦)組合表達抽象思維活動的特點,屬于具象化思維的典型例子。
擺管貝佐耳德氏三征邊際儲蓄傾向操作員應答字段茶胺程式表純經濟的除霧大頭針蝶形螺母冬令肢皮炎多次排序合一進刀裝置可出帳的勞務費淋巴道摩拳擦掌坯革嵌套短語标引系統桡骨手指的桑西胺掃描線間距篩骨嵴上層協議生物曝氣法衰老期憂郁症數字變量通性的汪維金斯基氏抑制