月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

加附注英文解釋翻譯、加附注的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 attach note

分詞翻譯:

加的英語翻譯:

add; append; increase; plus; tot; tote
【醫】 add; adde; addition; admov.

附注的英語翻譯:

annotations
【計】 pragmatic remark
【經】 footnotes; remarks

專業解析

在漢英詞典編纂領域,“加附注”指在詞條釋義或翻譯後添加補充性說明的行為。其核心含義與功能如下:


一、中文釋義與英文對應

加附注(jiā fùzhù)


二、功能與目的

  1. 補充語義細節

    對多義詞标注特定語境下的隱含意義(如文化隱喻、方言用法),避免歧義。例如:

    “打” (動詞)

    附注:口語中可指“乘坐”(如“打車”),非字面“擊打”義。

  2. 标注語法限制

    說明詞語的語法特征(如及物性、搭配限制):

    “建議” jiànyì(動詞)

    附注:後接小句時需搭配“(某人)做某事”結構(如“建議他休息”)。

  3. 提示語用規則

    标識使用場景(如正式/非正式、褒貶色彩):

    “摳門” kōumén(形容詞)

    附注:含貶義,指過度吝啬;日常口語使用。


三、權威來源參考

  1. 詞典學理論依據

    根據《現代漢語詞典》(第7版),“附注”定義為“補充的解釋或說明”,其功能符合語言學中的元語言注釋(metalinguistic annotation)原則,用于提升釋義精确度(中國社會科學院語言研究所,2016)。

    《現代漢語詞典》出版信息

  2. 英漢詞典編纂實踐

    《牛津高階英漢雙解詞典》在詞條中系統使用“<注>”符號引導附注,解釋文化差異或語法難點(如“have got”在英式英語中的高頻使用),印證加附注對跨文化交際的輔助價值(霍恩比,2018)。

    牛津詞典編纂準則


四、價值體現


“加附注”是詞典編纂中通過補充注釋優化釋義精确度的關鍵技術手段,其設計需嚴格遵循語言學規範與用戶需求。

網絡擴展解釋

“加附注”指在正文之外附加補充說明或解釋的行為,通常用于進一步闡明内容細節或提供背景信息。以下是詳細解釋:

1.基本定義

2.主要用途

3.常見應用場景

4.格式規範示例

5.與“注釋”的區别

“加附注”是增強文本完整性和可讀性的重要手段,需根據具體場景遵循格式規範。如需進一步了解不同領域的附注要求,可參考公文寫作指南或財務報告标準。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安培效率初級中胚層二進制電路反向推理非法途徑輸出根據對将來的諾言焊口價的腱轉子的攪拌槽舉重蘭給氏試驗聯苯氨重排爐料敏感菌苗明确地址目前工藝水平記錄内攻貧石灰強斷設陷指令石棉布實驗醫學實在性首要的擡椅特性的價值通告者