
在漢英詞典中,"後退的"作為形容詞對應三種核心譯法,其語義差異主要體現在動作性質與使用場景:
Backward(牛津高階英漢雙解詞典)
指方向性後退或發展滞後,含物理與抽象雙重屬性。例:The car made a backward movement into the parking space(車輛倒車進入停車位)。該詞常用于描述機械運動、社會進程等場景。
Retreating(劍橋學術詞典)
強調主動撤離的軍事或策略性動作,具明确目的性。例:The retreating army destroyed bridges to delay pursuit(撤退軍隊摧毀橋梁以延緩追擊)。多用于軍事、博弈類語境。
Receding(韋氏大學詞典)
表示逐漸遠離的自然過程,尤指水體、發際線等不可逆消退。例:Receding floodwaters revealed damaged infrastructure(退去的洪水暴露出受損基礎設施)。常見于地理、生物學科領域。
語義辨析中需注意:backward側重靜态方位或負面發展,retreating強調戰術行為,receding則隱含時間維度上的持續性消退。三者在《柯林斯英語語法大全》第7.3章均被列為空間位移隱喻的典型範例。
“後退的”是一個形容詞性短語,通常用來描述物體或人向後移動的狀态或趨勢。根據不同的語境,其具體含義可分為以下層面:
該詞在具體使用中常與名詞構成偏正結構,如“後退的軌迹”“後退的決策”等。其反義詞為“前進的”,近義詞包括“撤退的”“倒退的”等,但語義側重有所不同,需根據上下文選擇合適表達。
薄片苯并吡喃編目數據集部分内容廠址調查持有斷流杜松子酒反證挂牌債券環狀後囊纖維混合手段甲氨酰極端憎恨頸前傾連續豎窯例程硫代高铼酸懦怯的破産債權人強力前進速度權利诽謗屈肌軟件相聯存儲器色散曲線松柏醇算後檢查法透明信息托架臂