月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

合法句型英文解釋翻譯、合法句型的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 legal sentential form

分詞翻譯:

合法的英語翻譯:

be within the law; legality; legitimacy
【法】 be within the law; legality

句型的英語翻譯:

【計】 sentential form

專業解析

在漢英詞典學視角下,"合法句型"(Legal Sentence Pattern)指符合目标語言(漢語或英語)語法規則、語義邏輯及語用習慣的句子結構。其核心在于滿足以下三維度标準:


一、語法合法性(Grammaticality)

句子需遵循目标語言的形态句法規則:

  1. 漢語:依賴語序和虛詞(如"把"字句、"被"字句需特定結構)

    例: "我讀書"(合法)vs. "書讀我"(非法,違反主謂賓語序)

  2. 英語:強制要求主謂一緻、時态标記等

    例: "She reads books"(合法)vs. "She read books"(非法,現在時第三人稱需動詞屈折變化)

    理論依據:Chomsky的生成語法強調"合乎語法性"(Grammaticality)是句法合格的基礎。


二、語義合理性(Semantic Acceptability)

詞彙組合需符合認知邏輯與真實世界知識:


三、語用適切性(Pragmatic Appropriateness)

句型需匹配交際場景與文化規約:

  1. 英語:疑問句倒裝("Can you...?")、委婉情态動詞("Could I...?")
  2. 漢語:敬語系統("請問" vs. "你說")、話題優先結構("這件事,我有意見")

    權威參考:《現代漢語詞典》(第7版)定義"合法"包含"符合社會約定"。


四、漢英對比關鍵差異

維度 漢語合法句型特征 英語合法句型特征
語序 話題-說明結構(TSVO) 嚴格主謂賓(SVO)
虛詞 依賴"了、着、過"表時态 動詞屈折變化(-s, -ed)
省略 主語/賓語可語境省略 主語不可省略(除祈使句)
被動 "被"字句受限(多主動式) 被動語态高頻使用

應用場景

合法句型是語言習得與翻譯的核心标準。例如漢譯英時:


參考文獻

  1. Chomsky, N. Syntactic Structures (1957)
  2. Fillmore, C. Frame Semantics (1982)
  3. 中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》(第7版)
  4. Carter, R. & McCarthy, M. Cambridge Grammar of English (2006)

網絡擴展解釋

“合法句型”是一個語言學概念,指符合某種語言語法規則的句子結構。它強調句子的形式符合該語言的句法規範,而非語義合理性。以下是詳細解析:


一、核心定義

合法句型指在特定語言中,按照該語言的語法規則構造的句子形式。例如:

即使句子在語義上不合常理(如喬姆斯基的經典例子“Colorless green ideas sleep furiously”),隻要句法正确仍屬于合法句型。


二、判斷标準

  1. 句法規則
    包括主謂一緻、語序、詞類搭配等。例如英語中“He go to school”因主謂不一緻(go→goes)而不合法。

  2. 形态規則
    如動詞時态、名詞單複數變化等。漢語雖無嚴格形态變化,但需通過虛詞(如“着、了、過”)表達時态。

  3. 語言層級性
    短語結構需符合層級組合規則。例如“吃米飯”合法,而“米飯吃”在無特定語境下不合法。


三、與“語義合法”的區别


四、跨語言差異

不同語言的合法句型标準不同:


五、語言學意義

  1. 揭示語言共性:通過合法句型分析,探索人類語言的普遍語法規則。
  2. 輔助語言教學:幫助學習者區分“正确形式”與“常見錯誤”。
  3. 自然語言處理:為機器翻譯、語法檢查提供規則基礎。

若需進一步探讨具體語言的合法句型案例,可提供示例或語境以便深入分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

薄膜技術包優先級布魯氏菌素反應殘碳淳樸刺塊璀璨燈紅酒綠反電動勢改進的間略微分重疊法鈣鎂指示劑感應放射性高瓜氨酰氨基腺苷高添加級系列2機油黃麻化險為夷甲醛縮愈創木酚急開閥警察條例糾葛記性淋巴尿六甲金精模态多項式尿囊柄群離子瑞香樹脂收益源輸尿管輸卵管吻合術推移脈