月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

合法句型英文解释翻译、合法句型的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 legal sentential form

分词翻译:

合法的英语翻译:

be within the law; legality; legitimacy
【法】 be within the law; legality

句型的英语翻译:

【计】 sentential form

专业解析

在汉英词典学视角下,"合法句型"(Legal Sentence Pattern)指符合目标语言(汉语或英语)语法规则、语义逻辑及语用习惯的句子结构。其核心在于满足以下三维度标准:


一、语法合法性(Grammaticality)

句子需遵循目标语言的形态句法规则:

  1. 汉语:依赖语序和虚词(如"把"字句、"被"字句需特定结构)

    例: "我读书"(合法)vs. "书读我"(非法,违反主谓宾语序)

  2. 英语:强制要求主谓一致、时态标记等

    例: "She reads books"(合法)vs. "She read books"(非法,现在时第三人称需动词屈折变化)

    理论依据:Chomsky的生成语法强调"合乎语法性"(Grammaticality)是句法合格的基础。


二、语义合理性(Semantic Acceptability)

词汇组合需符合认知逻辑与真实世界知识:


三、语用适切性(Pragmatic Appropriateness)

句型需匹配交际场景与文化规约:

  1. 英语:疑问句倒装("Can you...?")、委婉情态动词("Could I...?")
  2. 汉语:敬语系统("请问" vs. "你说")、话题优先结构("这件事,我有意见")

    权威参考:《现代汉语词典》(第7版)定义"合法"包含"符合社会约定"。


四、汉英对比关键差异

维度 汉语合法句型特征 英语合法句型特征
语序 话题-说明结构(TSVO) 严格主谓宾(SVO)
虚词 依赖"了、着、过"表时态 动词屈折变化(-s, -ed)
省略 主语/宾语可语境省略 主语不可省略(除祈使句)
被动 "被"字句受限(多主动式) 被动语态高频使用

应用场景

合法句型是语言习得与翻译的核心标准。例如汉译英时:


参考文献

  1. Chomsky, N. Syntactic Structures (1957)
  2. Fillmore, C. Frame Semantics (1982)
  3. 中国社会科学院语言研究所《现代汉语词典》(第7版)
  4. Carter, R. & McCarthy, M. Cambridge Grammar of English (2006)

网络扩展解释

“合法句型”是一个语言学概念,指符合某种语言语法规则的句子结构。它强调句子的形式符合该语言的句法规范,而非语义合理性。以下是详细解析:


一、核心定义

合法句型指在特定语言中,按照该语言的语法规则构造的句子形式。例如:

即使句子在语义上不合常理(如乔姆斯基的经典例子“Colorless green ideas sleep furiously”),只要句法正确仍属于合法句型。


二、判断标准

  1. 句法规则
    包括主谓一致、语序、词类搭配等。例如英语中“He go to school”因主谓不一致(go→goes)而不合法。

  2. 形态规则
    如动词时态、名词单复数变化等。汉语虽无严格形态变化,但需通过虚词(如“着、了、过”)表达时态。

  3. 语言层级性
    短语结构需符合层级组合规则。例如“吃米饭”合法,而“米饭吃”在无特定语境下不合法。


三、与“语义合法”的区别


四、跨语言差异

不同语言的合法句型标准不同:


五、语言学意义

  1. 揭示语言共性:通过合法句型分析,探索人类语言的普遍语法规则。
  2. 辅助语言教学:帮助学习者区分“正确形式”与“常见错误”。
  3. 自然语言处理:为机器翻译、语法检查提供规则基础。

若需进一步探讨具体语言的合法句型案例,可提供示例或语境以便深入分析。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

泵筒编译时间语句边缘微粒孢子虫巢菜糖超微粒子承兑交单程序装配贷款二甲胂基化二硫发码风华供者过程环甲关节囊交货条件浸雨肌酸酐廓清率落款氯地孕酮苗勒氏反应秘密销售民情耐烦普-芬二氏螺菌启动数据通信起霜面舌骨肌十毫米实用主义的筒阀位串错误