
escape by crafty scheme
金蟬脫殼(jīn chán tuō qiào) 是漢語中一個富有畫面感的成語,其核心含義指通過巧妙計策脫身,使對方難以察覺或追擊,類似于蟬蛻去外殼留下空殼迷惑天敵的自然現象。以下從漢英詞典角度解析其詳細含義與翻譯策略:
字面意義
“金蟬”指蟬的幼蟲,“脫殼”即蛻去外殼。蟬在成長過程中會褪下堅硬的外殼,本體悄然飛走,僅留空殼附着于樹幹,形成“金蟬脫殼”的自然現象。
引申含義
比喻用計謀脫身而不被發覺,強調隱蔽性與策略性。常用于軍事、政治或日常情境中,形容擺脫困境或轉移視線的智慧。
例: 《三十六計》第二十一計“金蟬脫殼”即指通過僞裝迷惑敵人,暗中轉移主力。
漢英詞典通常提供以下譯法,兼顧直譯與意譯:
"shedding the cicada’s shell"
(直譯)保留原始意象,但需結合語境補充說明其策略性。 例: He escaped by shedding the cicada’s shell, leaving a decoy to mislead the pursuers.
"a disappearance act" / "a strategic retreat"
(意譯)突出“巧妙消失”或“戰術性撤退”的核心含義,更符合英語表達習慣。
例: The spy performed a brilliant disappearance act to evade capture.
"to slip away unnoticed"
強調“悄無聲息脫身”的行為結果,適用于日常場景。
例: She managed to slip away unnoticed during the chaos.
該成語濃縮了中國傳統智慧,與西方典故如希臘神話中“奧德修斯用木馬計脫困”有異曲同工之妙。在跨文化翻譯中需注意:
《漢英大詞典》(第三版)(吳光華主編)
收錄直譯“shed the cicada’s skin”及意譯“escape unnoticed”,強調其作為計策的實用性。
來源: 上海譯文出版社,2010年。
《中華成語大辭典》
釋義為“以假象迷惑對方,暗中脫身”,引用《西遊記》第二十回“行者金蟬脫殼計”為例證。
來源: 商務印書館,2009年。
《中國哲學書電子化計劃》(ctext.org)
解析《三十六計》中“金蟬脫殼”的軍事應用,類比為“保存實力,避敵鋒芒”的戰術思想。
來源: 哈佛燕京學社合作項目(可公開訪問的學術數據庫)。
“金蟬脫殼”在漢英轉換中需平衡文化意象與功能對等,直譯適用于文化教學場景,意譯則更利于通用交流。其價值在于揭示東方哲學中“以智取勝”的生存智慧,至今廣泛應用于語言、文學及戰略研究領域。
“金蟬脫殼”是中國古代經典成語,也是《三十六計》中的第二十一計,其含義和用法可從以下方面詳細解析:
該成語被多部權威辭典收錄(如《漢典》《樂樂課堂》),并被廣泛用于文學、影視及商業案例中,體現了其文化影響力。
閉路通訊系統并錯位電激相應計獨家專利權多普勒雷達法庭大樓付款憑單制歸心似箭化驗人酒精對汽油比率雞異刺線蟲科目零點标志曆史性的硫酸阿托品液安瓿離心噴霧器馬表冒充的遺囑錨機蒙哄尿道口縫術農場交貨條件熱的伸尾肌實驗式摔跟頭酸臭的塌台萎縮性線紋