蒙哄英文解釋翻譯、蒙哄的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
deceive; hoodwink
分詞翻譯:
蒙的英語翻譯:
cheat; cover; deceive; ignorant; make a wild guess; meet with; receive
哄的英語翻譯:
coax; fool; roars of laughter
專業解析
"蒙哄"的漢語釋義與英譯解析
一、核心語義解析
"蒙哄"(拼音:ménghǒng)為動詞,指通過欺騙性言語或手段使人信假為真,核心含義是"用虛假信息欺瞞、搪塞他人"。其行為本質包含兩層:
- 主觀故意性:實施者有意隱瞞真相或編造謊言;
- 對象受騙性:使對方在不知情狀态下接受虛假信息。
權威漢英詞典如《現代漢語詞典》(第7版)将其英譯為"deceive" 或"hoodwink",強調"系統性欺騙"的行為特征 。
二、語用場景與搭配
該詞多用于貶義語境,描述不道德的欺瞞行為,常見于以下場景:
三、英譯策略對比
不同語境需匹配差異化英譯:
- "deceive":通用性強,側重結果(使人相信虛假信息),例:"他蒙哄了所有人" → "He deceived everyone.";
- "hoodwink":隱含"利用對方輕信弱點"之意,例:"用虛假承諾蒙哄投資者" → "Hoodwink investors with false promises.";
- "pull the wool over sb's eyes"(習語):適用于口語化表達欺騙得逞,例:"别想蒙哄我!" → "Don't try to pull the wool over my eyes!"。
《新世紀漢英大詞典》強調,翻譯時需根據欺騙手段的隱蔽性及受害者的知情程度選擇對應詞彙 。
四、文化内涵與使用警示
該詞隱含對欺騙行為的道德批判,常見于社會批評語境。需注意:
- 法律文書中可能構成"欺詐"(fraud)的初步行為特征;
- 教育領域強調"蒙哄"對信任關系的破壞性,如"家長蒙哄孩子會損害親子關系"。
權威參考來源
- 中國社會科學院語言研究所. 《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館.
- 吳光華. 《漢英大詞典》(第3版). 上海譯文出版社.
- 惠宇. 《新世紀漢英大詞典》(第二版). 外語教學與研究出版社.
網絡擴展解釋
“蒙哄”是一個漢語詞彙,以下是詳細解釋:
基本含義
指用欺騙或蒙蔽的手段使人相信虛假的事情,讓對方被愚弄。其核心在于通過虛假信息、借口或承諾誤導他人,常用于描述帶有目的性的欺瞞行為。
詳細解釋
-
行為特點
- 強調通過虛僞手段騙取信任,例如政客的虛僞言辭、商人的欺詐行為,或孩子對長輩的隱瞞。
- 含有“掩蓋真相、混淆視聽”的意圖,如例句:“可也得聽話聽音,你知道幹部們說的不是蒙哄人的?”(賀敬之《秦洛正》第一場)。
-
語言構成
- 拼音為méng hǒng,多用于口語或非正式語境。
使用場景
- 日常欺騙:如“蒙哄過關”表示用謊言逃避責任(例:“他隨口編了個名字,順利蒙哄過關”)。
- 社會批判:形容不法分子利用假象欺騙他人(例:“她受壞人蒙哄步入歧途”)。
相關擴展
可通過查字典等工具查看更完整的釋義和例句。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】