
在漢英詞典框架中,“兩倍”作為基礎數學概念與語言表達術語,其核心定義為“數量或程度達到原基礎值的雙倍”。以下從語義、語法及實用角度分層解析:
1. 語義與數學等價性
“兩倍”對應英文“double”或“twice”,表示以原數值為基數的乘法關系,數學表達式為 ( y = 2x )(其中( x )為原值)。該定義被《牛津高階英漢雙解詞典》列為标準釋義,適用于描述如收入增長、距離擴大等量化場景。
2. 詞性轉換規則
作形容詞時,“兩倍的”譯為“double”(例:兩倍的數量 → double the quantity);作副詞時則用“twice”表述倍數關系(例:兩倍大 → twice as large)。此語法區分在《劍橋英漢雙語詞典》語法指南中明确标注。
3. 跨文化使用差異
中文“兩倍”在否定句中存在歧義限制,如“不比原來兩倍多”易引發邏輯誤解,而英文“twice”可通過結構重組避免歧義(例:not more than twice the original amount)。此現象在《朗文當代高級英語辭典》語用學注釋中有案例分析。
4. 專業領域擴展義
在金融英語中,“兩倍”可指杠杆效應(例:兩倍做多ETF → 2x Long ETF),該用法被《華爾街日報》金融術語庫收錄為衍生語義。法律文本中則強調“兩倍賠償”等固定表述(double damages)。
“兩倍”是一個數學和日常用語中常見的概念,指某個數量或數值乘以2後的結果。具體解釋如下:
數學定義
若原數為$x$,則“兩倍”即$2x$。例如:原數為5,兩倍為$2 times 5 = 10$。公式表達為:
$$
text{兩倍值} = 2 times text{原值}
$$
實際應用場景
常見誤區
擴展概念
理解“兩倍”需結合具體語境,明确是“絕對倍數”還是“增量倍數”,避免因表述不清導緻誤解。
按年月日順序的按責任報告白花菜子本期純損失波替氏疝補充鑒定東拼西湊封閉式葉輪分則負債證明書給油環共同所有國民就業輔導處漢字閱讀器蚝結垢速率激光探測器菊油環酮可逆膠體免受絞刑内層配位匿報牆裝鑽床屈戍狀切骨術去提高十三碳炔二酸十字帶說壞話鎖骨後的味覺倒錯