月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

剜出英文解釋翻譯、剜出的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 enucleate

分詞翻譯:

出的英語翻譯:

come out; exceed; go
【醫】 e-; ex-

專業解析

"剜出"是一個漢語動詞短語,其核心含義是用刀或其他尖銳工具将物體從内部或附着處挖取、剔除出來。這個動作通常帶有刻意、用力且需要一定技巧的意味,強調将目标物與其所在位置分離并取出的過程。

從漢英詞典的角度來看,"剜出"可以對應以下英文表達:

  1. Scoop out: 這是最常用且貼切的翻譯之一,尤其指将物體(通常是軟的、糊狀的或内部的東西)從容器或主體中挖取出來。
    • 例:剜出西瓜瓤 (Scoop out the watermelon flesh)。
  2. Gouge out: 強調用尖銳工具(如鑿子、刀尖)用力地、有時帶有破壞性地挖出,常用于較硬的物體或嵌入較深的東西。
    • 例:剜出子彈 (Gouge out the bullet)。
  3. Cut out: 當"剜出"指用刀精确地切除或取出某物(如腫瘤、腐肉)時,可以用此翻譯。
    • 例:醫生剜出了他傷口裡的腐肉 (The doctor cut out the rotten flesh from his wound)。
  4. Dig out: 指費力地将深埋或嵌入的東西挖出來。
    • 例:剜出卡在木頭裡的釘子 (Dig out the nail stuck in the wood)。
  5. Excise: 這是一個更正式的醫學術語,指手術切除(如腫瘤、組織)。
    • 例:手術剜出了腫瘤 (The tumor was excised during surgery)。
  6. Extract: 強調取出、拔出,尤其指取出嵌入物或有害物。
    • 例:剜出木刺 (Extract the splinter)。

核心語義要素:

使用場景:

"剜出"精确地描述了一種使用工具主動、用力地将某物從其所在位置挖取或剔除出來的動作。其英文翻譯需根據具體語境和對象選擇最貼切的詞彙,如 "scoop out"、"gouge out"、"cut out"、"dig out"、"excise" 或 "extract"。它強調的是動作的主動性、目的性以及目标物被移除的結果。

網絡擴展解釋

“剜出”是一個動詞短語,由“剜”和“出”組成,表示通過挖、削等動作使某物脫離原處。以下是詳細解釋:

  1. 基本含義
    “剜”指用刀或其他工具挖、削的動作,如《三國演義》中“用力剜出箭頭”,描述用刀挖出嵌入物體的過程。“出”表示動作的結果,即物體被取出。因此,“剜出”強調通過挖的動作使某物脫離原處,常見于具體場景(如剜出野菜、剜出子彈)。

  2. 引申與比喻

    • 文學用法:常用于描述具體動作,如“剜出心髒”等血腥或誇張描寫。
    • 成語關聯:與“剜肉補瘡”相關,比喻用有害方法解決眼前問題。
  3. 方言含義
    在内蒙古呼和浩特方言中,“剜鍋”有“胡鬧”或否定語氣(如“我想你剜鍋呢”表示“不想”),但此用法與“剜出”無直接關聯,需結合語境判斷。

“剜出”主要指用工具挖取物體,既有字面意義,也可用于文學比喻。需注意方言中的特殊用法需結合具體語境理解。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

艾宋氏骨艾素丘法避嫌蛋白素單分散系杜佛氏散發酵圖橄榄狀的拱肩鬼計多端郝秦生氏癢疹回狀的加工說明書精神失常聚十一酰胺纖維客座副教授口徑流放束羅塞耳氏蘆荟素試驗囊前突佩吉特氏細胞偏三角前哨部隊三價鉻的食欲缺乏的數組維數歲暮甜杏仁偷工減料的橢圓形地