
【法】 unalterable
The term "不能改變的" in Chinese carries nuanced meanings in English translations, primarily conveying the concept of immutability or irreversibility. In authoritative Han-English dictionaries, it is most commonly rendered as"unchangeable","immutable", or"unalterable", depending on context. These translations emphasize a state that cannot be modified due to inherent properties, external constraints, or established principles.
Core Definitions
Semantic Nuances
The term differs from similar expressions such as "固定的" (fixed) or "永久的" (permanent) by emphasizingresistance to human intervention. For instance, legal documents might use "irrevocable" (不可撤銷的) for clauses bound by law, while scientific contexts prefer "immutable" to describe natural constants.
Cultural and Practical Applications
In philosophical discourse, "不能改變的" often parallels the Greek concept of "anankē" (necessity), referring to cosmic order. Modern usage extends to technology, where "immutable data" in computer science denotes unmodifiable information structures.
“不能改變的”指的是事物或狀态在特定條件下無法被調整、修改或逆轉的特性。以下是詳細解釋:
基本含義
指某事物本身不具備被變動或調整的可能性,如自然規律(如時間不可倒流)、物理常數(如光速不變),或某些既成事實(如曆史事件)。
應用場景
近義辨析
特殊用法
在文學中可通過反諷手法表達“看似不可改變實則可變”,例如:“這堵牆不能改變——直到我們找到了錘子”。
若您有具體語境(如法律條文、科技文獻),可補充說明以獲取更精準的解析。
桉樹腦噴霧博丹斯基氏法不能重疊的鏡像詫摻雜元素承襲海恩多黴素感動性工模哈佛案例方案函數式語言合結火烙術間歇失效基區域救急咖啡啶空氣飽和器拉博德氏法老太婆磷酸吡啶核苷酸硫代羟酸硫氰酸钴秘密保存的契據模糊信息檢索三路管沙眼鑷市政管理王乳