
surprise
“詫”是現代漢語中表驚訝、疑惑的動詞,其語義演變及用法在漢英詞典中呈現以下特征:
一、基本釋義 據《現代漢語規範詞典》(第三版),“詫”讀作chà,核心義為“因意外而感到驚奇”,英文對應“be surprised/astonished”。如:“消息傳來,衆人皆詫。”
二、詞性拓展 《牛津高階漢英雙解詞典》标注其兼屬動詞與形容詞:
三、語義辨析 相較于近義詞“驚”,“詫”更強調對非常規現象的理性判斷,常見于書面語境。《現代漢語八百詞》指出該字多用于“感到+詫異”“令人+詫異”等使動結構。
四、文化内涵 《漢字文化解讀》強調“詫”在古漢語中本指“誇耀”,現代語義轉化反映語言認知發展,英語對應詞astonish的詞源同樣包含“雷擊”的意象延伸。
五、典型搭配 《商務館學漢語詞典》收錄高頻組合:
“詫”是一個漢語動詞,其含義在不同語境中有所演變,以下為詳細解釋:
驚訝、奇怪(現代常用義)
表示對事物感到意外或難以理解,如“詫異”“驚詫”。
例句:
“魏子詳矚既畢,詫曰:‘嘻,技亦靈怪矣哉!’”(明·魏學洢《核舟記》)。
欺騙、诳騙(古義,現較少用)
如“甘言詫語”(甜言蜜語欺騙人)。
誇耀(本義,見于古代文獻)
如陸遊《縱筆》中“狐貉安能詫緼袍”。
如需進一步了解字形演變或古籍用例,可參考《漢典》《核舟記》等來源。
【别人正在浏覽】